天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

名著《燦爛千陽》的翻譯實(shí)踐與研究

發(fā)布時(shí)間:2020-07-31 10:02
【摘要】:阿富汗裔美籍作家卡勒德·胡塞尼的作品《燦爛千陽》備受廣大讀者的追捧.它以獨(dú)特的敘事方式展示了阿富汗悠久的歷史和深厚的文化底蘊(yùn);以多維視角和生動(dòng)的文字描寫出戰(zhàn)亂中女性命運(yùn)的坎坷與悲愴。本文以名著小說《燦爛千陽》的翻譯實(shí)踐為切入點(diǎn),探究小說翻譯的多層次標(biāo)準(zhǔn)和靈活多樣的翻譯方法,深入剖析原文的句法結(jié)構(gòu)和獨(dú)特的文化信息,運(yùn)用現(xiàn)代翻譯理論,試圖解決翻譯實(shí)踐中存在的諸多問題。同時(shí)提出了歸化與異化相統(tǒng)一的小說翻譯觀。全文由四個(gè)章節(jié)組成:第一章,簡(jiǎn)介原著作者及其作品,并詳細(xì)分析了原文的敘事特征和寫作風(fēng)格,為更好的理解原文做出了必要準(zhǔn)備,正確理解原文是翻譯成功與否的第一要?jiǎng)?wù),忠實(shí)原文是必須遵守的原則之一。第二章,較詳細(xì)介紹了幾種已出版藏譯小說的譯風(fēng)和修辭特點(diǎn),并吸收了它們的優(yōu)點(diǎn)。比如:《少年維特的煩惱》與《茶花女》的藏譯版;參閱了藏文小說《一個(gè)普通家庭的歲月》和《齋蘇府秘聞》,學(xué)習(xí)借鑒它們所具有的母語文字表達(dá)方式和獨(dú)特魅力,并在自己的譯文中直接或間接地運(yùn)用它們,以便提高譯文文風(fēng)的可讀性和感染力。第三章,深入分析并確定翻譯實(shí)踐中遇到的各種因文化差異而難以理解的相關(guān)詞語的譯法。特別是對(duì)人名地名的音譯也頗費(fèi)心思,還對(duì)書名的譯法提出了較為詳細(xì)的個(gè)人觀點(diǎn)。第四章,闡述譯者在翻譯中遇到的其他困難及解決方法。比如,難以駕馭譯文的遣詞造句,使得譯文難以實(shí)現(xiàn)與原文相同的通順易懂;由于自己的寫作能力有限,譯文只能是照貓畫虎,很難達(dá)到原文的文學(xué)高度;原文的文化背景、文化標(biāo)志、民風(fēng)民俗等同譯文存在一定差異的原因,在實(shí)際翻譯中很難再現(xiàn)其全貌。但在具體的翻譯過程中本人采取了適當(dāng)?shù)姆椒?盡可能的接近原文、保留原文的風(fēng)貌,為使其真正成為藏文版《燦爛千陽》而做出了努力。
【學(xué)位授予單位】:西藏大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H214;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王維昊;;以信達(dá)雅來看小說翻譯中的方法和技巧——以《感動(dòng)韓國(guó)人的短篇小說》中譯本為例[J];青少年日記(教育教學(xué)研究);2017年08期

2 劉霞;;中國(guó)近代小說翻譯界的開路先鋒——陳冷和他的"冷血體"譯作[J];東方翻譯;2010年04期

3 常青;杜春蘭;;從句子層面談偵探小說翻譯[J];中國(guó)校外教育;2017年06期

4 郭淑賢;;多元系統(tǒng)理論視角下的晚清偵探小說翻譯[J];文學(xué)教育(上);2011年05期

5 徐偉彬;科幻小說翻譯的科學(xué)意義[J];湖州師范學(xué)院學(xué)報(bào);2002年05期

6 朱嘉春;;梁?jiǎn)⒊≌f翻譯活動(dòng)的生態(tài)翻譯學(xué)闡釋[J];寶雞文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2015年04期

7 張海楠;;淺談?dòng)⑽男≌f翻譯技巧[J];山西青年;2016年05期

8 廖蓓輝;;規(guī)范操控下的中國(guó)近代小說翻譯[J];南華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期

9 張彤彤;;前景化理論對(duì)小說翻譯研究的啟示——以《動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)》的翻譯為例[J];東方翻譯;2017年01期

10 方開瑞;;敘述學(xué)和文體學(xué)在小說翻譯研究中的應(yīng)用[J];中國(guó)翻譯;2007年04期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條

1 etvolare 肖映萱;從華爾街到中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說翻譯[N];文藝報(bào);2017年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前5條

1 孫立春;中國(guó)的日本近現(xiàn)代小說翻譯研究[D];天津師范大學(xué);2008年

2 劉宏照;林紓小說翻譯研究[D];華東師范大學(xué);2010年

3 禹一奇;東西方思維模式的交融[D];上海外國(guó)語大學(xué);2009年

4 鄭意長(zhǎng);近代翻譯思想之演進(jìn)及其現(xiàn)代闡釋[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

5 呂敏宏;手中放飛的風(fēng)箏[D];南開大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 周紅豆;敘事聚焦和話語表達(dá)方式在小說翻譯中的應(yīng)用[D];北京外國(guó)語大學(xué);2019年

2 其美旺姆;名著《燦爛千陽》的翻譯實(shí)踐與研究[D];西藏大學(xué);2019年

3 王路遠(yuǎn);韓國(guó)短篇小說《垂釣少女》翻譯報(bào)告[D];北京外國(guó)語大學(xué);2018年

4 張碩;小說翻譯中的臨機(jī)詞匯對(duì)應(yīng)[D];北京外國(guó)語大學(xué);2018年

5 呂中華;功能對(duì)等視角下的小說翻譯[D];華北理工大學(xué);2018年

6 孟永甜;《穿紅衣服的小女孩》(第19-24章)翻譯報(bào)告[D];廣西師范大學(xué);2018年

7 萬婷;關(guān)于小說翻譯中的加譯技巧[D];華南理工大學(xué);2017年

8 曾敏;非語言語境與小說翻譯選詞[D];湖南師范大學(xué);2011年

9 任爽爽;小說翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年

10 (y

本文編號(hào):2776323


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2776323.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶81051***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com