殷熙耕長篇小說《鳥的禮物》中譯本中翻譯目的論的應用研究
【學位授予單位】:廣西師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H55;I046
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李谷雨;;淺析翻譯方法在翻譯實踐中的靈活運用[J];文教資料;2016年25期
2 孫嘯雨;;淺談英語幽默的翻譯方法——以《認真點兒,我開玩笑呢!》為例[J];北方文學;2017年02期
3 李倩倩;;淺談英漢互譯常用的方法與技巧[J];明日風尚;2017年04期
4 喬疆;;淺談《紅樓夢》中俗語的俄譯[J];北方文學;2017年21期
5 王敏;;文化對語言的影響及翻譯策略[J];開封教育學院學報;2009年01期
6 王敏;;英漢模糊語言及其翻譯探究[J];科技信息(科學教研);2008年22期
7 曾建;張悅言;;外交模糊語言的使用及翻譯方法探討[J];國際公關(guān);2019年04期
8 楊柳;;淺談旅游景點翻譯及其特點[J];當代旅游(高爾夫旅行);2018年07期
9 趙久鑫;;抽象化翻譯方法在俄漢互譯中的應用[J];現(xiàn)代語文(學術(shù)綜合版);2017年12期
10 王福林;譯海拾遺[J];南京理工大學學報(社會科學版);2002年02期
相關(guān)會議論文 前2條
1 白陽明;;“Red”英漢互譯中的文化差異與翻譯方法[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
2 張昕暉;;科技英語中長句翻譯的研究探索[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
相關(guān)博士學位論文 前1條
1 冉詩洋;翻譯過程中的權(quán)力關(guān)系[D];山東大學;2013年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 張婧;殷熙耕長篇小說《鳥的禮物》中譯本中翻譯目的論的應用研究[D];廣西師范大學;2019年
2 邱淼;《過境》中《唐人街》和《母親》選譯及翻譯報告[D];云南大學;2017年
3 周璐;合作原則視角下英語幽默笑話翻譯報告[D];貴州財經(jīng)大學;2018年
4 金玉佩;目的論視角下《阿Q正傳》法譯本文化因素處理[D];武漢理工大學;2017年
5 張忠笑;《下班路上的態(tài)度反思》翻譯報告[D];青島大學;2018年
6 袁婧;《領(lǐng)導者的“柔”之道:贏得人心、集思廣益、取得競賽》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學;2017年
7 吳卓群;目的論視角下英譯游記散文[D];蘇州大學;2017年
8 甘理;從功能對等理論的視角看科技英語中定語從句的翻譯[D];湖南師范大學;2013年
9 王慧;關(guān)于《黑狗王》的韓漢翻譯實踐報告[D];延邊大學;2015年
10 安艷;關(guān)于《統(tǒng)一與分裂:中國歷史的啟示》的漢韓翻譯實踐報告[D];延邊大學;2015年
,本文編號:2698727
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2698727.html