天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《一目小僧》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-05-10 18:06
【摘要】:日本的妖怪文化十分興盛,研究妖怪的著作也非常多?墒乾F(xiàn)在在中國(guó)這類書籍翻譯引進(jìn)的數(shù)量還比較少。對(duì)于這類文化色彩濃厚的書籍,譯者應(yīng)該如何翻譯,這是筆者一直比較關(guān)心的話題。本文是關(guān)于妖怪研究大家柳田國(guó)男《一目小僧》一文的日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告!兑荒啃∩肥橇飮(guó)男的代表作,該文章記錄了作者大量的田野調(diào)查資料,并分析了日本各地的一目小僧類妖怪以及單目神的傳說(shuō),從中尋找一目小僧這妖怪的原型。在文章的最后,作者得出妖怪是沒(méi)落的神這一結(jié)論。本論文選用奈達(dá)的功能對(duì)等理論,在翻譯實(shí)踐過(guò)程中,比起單詞語(yǔ)法上的形式對(duì)等,重視讀者對(duì)譯文的感受。本文由六個(gè)部分構(gòu)成。第一章說(shuō)明了翻譯背景以及目的;第二章簡(jiǎn)單介紹了《一目小僧》文章內(nèi)容、翻譯前的準(zhǔn)備工作、作者柳田國(guó)男以及翻譯中運(yùn)用的工具與遇到的困難;第三章主要介紹了奈達(dá)的翻譯理論以及選擇奈達(dá)理論的原因;第四章是案例分析,以形式對(duì)等和功能對(duì)等理論為指導(dǎo),具體分析句子的翻譯;第五章闡述了譯后事項(xiàng),并以譯稿為基礎(chǔ)分析了原文的特色;第六章總結(jié)了這次翻譯實(shí)踐中的收獲與不足。最后是參考文獻(xiàn)和附錄部分。
【學(xué)位授予單位】:浙江工商大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H36;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 謝萱;;功能對(duì)等理論視角下中英文模糊數(shù)字對(duì)比研究[J];北京印刷學(xué)院學(xué)報(bào);2019年04期

2 郝子萌;;淺析功能對(duì)等理論下“一帶一路”的不同譯法[J];漢字文化;2018年22期

3 付向東;韓竹林;;功能對(duì)等理論視角下的旅游宣傳翻譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2018年10期

4 呂梅;劉繼華;;功能對(duì)等理論視角下廣告英譯策略研究[J];戲劇之家;2019年02期

5 駱慕晴;;尤金·奈達(dá)功能對(duì)等理論在翻譯中的應(yīng)用——以Helping Your Anxious Teen一書為例[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2018年02期

6 劉穎;;奈達(dá)的功能對(duì)等理論在政論文翻譯中的應(yīng)用——以2014年《習(xí)近平談治國(guó)理政》為例[J];文教資料;2016年33期

7 譚淑芳;;中文新聞報(bào)道中新詞的翻譯策略探究[J];中國(guó)民族博覽;2016年11期

8 楊挺揚(yáng);;淺談功能對(duì)等理論在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J];中國(guó)教師;2012年20期

9 張峗嬌;張軍;;淺談?dòng)冉稹つ芜_(dá)功能對(duì)等理論的價(jià)值與局限[J];安徽文學(xué)(下半月);2018年09期

10 王宗明;惠薇;;功能對(duì)等理論的國(guó)內(nèi)引介與翻譯研究述評(píng)[J];漢字文化;2018年19期

相關(guān)會(huì)議論文 前8條

1 林閩敏;;從功能對(duì)等理論角度看校訓(xùn)漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年

2 陳藝;;功能對(duì)等理論下的中國(guó)菜名英譯策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2017年年會(huì)暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年

3 吳央;何泠靜;;功能對(duì)等理論下客家飲食文化英譯研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2017年年會(huì)暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年

4 苗琛琛;;從目的論看電影《暮光之城》的字幕翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

5 佘明媛;黎曉容;;從功能對(duì)等理論看新聞翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中發(fā)表關(guān)于G20峰會(huì)的文章為例[A];貴州省翻譯協(xié)會(huì)第八屆會(huì)員代表大會(huì)暨“語(yǔ)言文化與翻譯”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年

6 李雪;;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下政府工作報(bào)告中漢語(yǔ)特色詞匯維譯淺析——以2017年新疆維吾爾自治區(qū)政府工作報(bào)告為例[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年

7 陳藝;;從功能對(duì)等理論視角淺析古詩(shī)英譯難點(diǎn)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2017年年會(huì)暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年

8 高嵐嵐;;論日文商標(biāo)漢譯的“三美”[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 葉瑤;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《發(fā)展指南》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];東華大學(xué);2018年

2 胡淼;《效率悖論》英漢筆譯報(bào)告:插入語(yǔ)的語(yǔ)義銜接實(shí)現(xiàn)策略[D];浙江工商大學(xué);2019年

3 曹幸;《民商事審判方法》(節(jié)選)漢英筆譯報(bào)告:無(wú)主句的翻譯難點(diǎn)及對(duì)策[D];浙江工商大學(xué);2019年

4 王浩;《一目小僧》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];浙江工商大學(xué);2018年

5 史婭婭;基于功能對(duì)等理論的人物傳記翻譯[D];浙江工商大學(xué);2018年

6 趙子楠;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的紀(jì)實(shí)文學(xué)翻譯研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2018年

7 孟慶云;功能對(duì)等理論下的語(yǔ)言風(fēng)格翻譯[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2018年

8 張培;從功能對(duì)等理論研究《廢都》英譯本中關(guān)中文化特色信息的翻譯[D];西北大學(xué);2018年

9 張曼;功能對(duì)等理論視角下的《小炸彈聯(lián)盟》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2018年

10 王千藝;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的修辭翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2018年

,

本文編號(hào):2657686

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2657686.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2b490***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com