天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

英文小說(shuō)“德克薩斯”和“堅(jiān)持下去,接受它”漢譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-05-10 14:25
【摘要】:文學(xué)翻譯是通過(guò)“翻譯”這一手段來(lái)創(chuàng)造翻譯文學(xué),具有其它文學(xué)形式不具備的巨大文化價(jià)值,F(xiàn)如今,受全球化發(fā)展的影響,大量西方優(yōu)秀文學(xué)作品被引進(jìn),為增進(jìn)不同文化間交流架起了溝通的橋梁。本次翻譯語(yǔ)料選自《紐約客》雜志上的兩篇短篇小說(shuō)“Texas”(“德克薩斯”)與“Stay Down and Take It”(“堅(jiān)持下去,接受它”)。“德克薩斯”講述了獨(dú)居老人加弗與其租客本一家人間的交流交往,呼吁社會(huì)和個(gè)人對(duì)獨(dú)居老人予以關(guān)心!皥(jiān)持下去,接受它”講述了在緊急疏散撤離途中詹姆斯夫婦的故事,反映了缺乏交流溝通對(duì)夫妻感情的危害。本報(bào)告以彼得·紐馬克的語(yǔ)義翻譯和交際翻譯為指導(dǎo),分別從詞匯、句法、篇章、文化等層面進(jìn)行案例分析。在詞匯層面,結(jié)合上下文語(yǔ)境,采用詞義選擇和詞性轉(zhuǎn)換的方法處理疑難詞匯;在句法層面,用分譯法和重組法對(duì)英語(yǔ)長(zhǎng)難句進(jìn)行拆分和調(diào)整;在語(yǔ)篇層面,使用連接詞處理好上下文銜接關(guān)系;在文化層面,采用注釋法彌合中美文化差異。此次翻譯實(shí)踐對(duì)譯者來(lái)說(shuō),不僅提高了個(gè)人的翻譯能力,也增加了文化知識(shí)儲(chǔ)備。
【學(xué)位授予單位】:新疆大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 龍泓燕;;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯——論“大家擼起袖子加油干”的翻譯策略[J];校園英語(yǔ);2017年12期

2 雷蕾;;科技德語(yǔ)翻譯探究[J];新校園(閱讀);2017年05期

3 阮愛萍;馬艷霞;王沁萍;李軍紀(jì);;醫(yī)學(xué)論文英文摘要中語(yǔ)義翻譯的常見錯(cuò)誤[J];山西醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào);2010年12期

4 楊士焯;;簡(jiǎn)析紐馬克的語(yǔ)義翻譯和交際翻譯理論[J];福建外語(yǔ);1989年Z2期

5 謝懷志;;關(guān)聯(lián)翻譯理論下英語(yǔ)新聞標(biāo)題語(yǔ)義翻譯偏離評(píng)價(jià)[J];校園英語(yǔ);2014年31期

6 趙云龍;;淺析語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)義翻譯的影響[J];長(zhǎng)春金融高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2012年03期

7 趙微;;文化翻譯中的交際與語(yǔ)義翻譯[J];現(xiàn)代交際;2019年08期

8 張海洋;;基于語(yǔ)義翻譯的英文環(huán)保數(shù)據(jù)分析研究[J];環(huán)境科學(xué)與管理;2018年02期

9 王彬愉;;語(yǔ)義翻譯在《紅樓夢(mèng)》英譯本中的應(yīng)用[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2017年12期

10 金英;;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯的比較[J];中國(guó)校外教育;2014年33期

相關(guān)會(huì)議論文 前8條

1 張育林;;語(yǔ)義翻譯與交際翻譯在散文詩(shī)翻譯中的結(jié)合——以Youth的兩個(gè)漢譯本為例[A];荊楚學(xué)術(shù)2018年8月(總第二十二期)[C];2018年

2 黃丹英;;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯視角下《醉翁亭記》兩個(gè)英譯本的對(duì)比分析[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第八卷)[C];2019年

3 甘佩瑜;黃友麗;;海南省旅游景點(diǎn)名稱俄譯研究[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

4 田英;;翻譯策略透視[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年

5 王存英;;從語(yǔ)義翻譯和交際翻譯角度看《一代宗師》字幕翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

6 張亞麗;;戲劇翻譯標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題初探[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

7 高華雪;;基于紐馬克交際翻譯和語(yǔ)義翻譯理論淺析文化負(fù)載詞翻譯策略——以魯迅《祝!酚⒆g本為例[A];廈門大學(xué)外文學(xué)院第九屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年

8 曾國(guó)林;;基于語(yǔ)義翻譯與交際翻譯理論評(píng)述2013年政府工作報(bào)告中中國(guó)特色詞的英譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條

1 孫煥英;歌詞翻譯咋成了注解?[N];中國(guó)文化報(bào);2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 彭曉青;《老齡化社會(huì)學(xué)新趨勢(shì)》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];中國(guó)礦業(yè)大學(xué);2019年

2 程光輝;《傻瓜系列之敏捷開發(fā)》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

3 李藝p,

本文編號(hào):2657442


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2657442.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶86756***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com