天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

文化翻譯觀下《儒林外史》民俗文化素的俄譯研究

發(fā)布時(shí)間:2021-04-11 20:53
  二十世紀(jì)六七十年代,翻譯學(xué)界出現(xiàn)了“文化轉(zhuǎn)向”。自此,文化被引入翻譯研究的范圍之中。翻譯學(xué)界文化學(xué)派的核心人物巴斯奈特提出文化翻譯觀,為文化翻譯的研究注入了新鮮血液。她認(rèn)為,翻譯是文化交流行為,翻譯的等值是源語和譯語在文化功能上的對(duì)等。如此,翻譯的本質(zhì)是要追求文化功能對(duì)等,而不是單純的語言轉(zhuǎn)換。民俗文化是民族文化的一部分,其最大程度地反映一個(gè)民族的精神特征。中國古代文學(xué)巨著《儒林外史》蘊(yùn)藏著豐富的民俗文化,是研究我國明清時(shí)期民情風(fēng)俗的重要資料。中俄之間的民族文化差異,以及民俗文化自身的群眾性、傳承性、地域性、文化性等特點(diǎn),使得《儒林外史》中民俗文化的外譯障礙重重。本文主要以蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnette)的文化翻譯觀理論為指導(dǎo),討論俄羅斯著名漢學(xué)家德·沃斯克列辛斯基(ДмитрийНиколаевичВоскресенский)(漢語名:華克生)所譯《儒林外史》俄譯本(2014版)中民俗文化素的翻譯問題。本文由緒論、三章內(nèi)容和結(jié)語構(gòu)成。緒論部分主要梳理了文化翻譯理論的國外、國內(nèi)研究現(xiàn)狀,介紹了俄羅斯和其他西方各國以及中國對(duì)《儒林外史》的翻譯及研究現(xiàn)狀。第一章對(duì)民俗文化所具有群眾性、傳承性、地域性、文化性等特點(diǎn)進(jìn)行了論述,指出了文學(xué)作品中民俗文化研究的必要性,引入了民俗文化素的概念,并在此基礎(chǔ)上分析了《儒林外史》中民俗文化的特點(diǎn),同時(shí)分析了作品中所呈現(xiàn)民俗文化的廣泛性、雜蕪性、時(shí)代性、地域性對(duì)其外譯增加的難度。第二章對(duì)巴斯奈特的文化翻譯觀理論進(jìn)行了概述,并對(duì)指出了文化翻譯觀對(duì)民俗文化素翻譯的指導(dǎo)意義。第三章對(duì)譯者華克生本人進(jìn)行了詳細(xì)地介紹,總結(jié)華克生翻譯民俗文化素時(shí)使用的翻譯方法,并對(duì)俄譯本中相關(guān)民俗文化素的翻譯進(jìn)行了實(shí)例分析,同時(shí)也就《儒林外史》俄譯本中的民俗文化素的誤譯進(jìn)行分析,探討出現(xiàn)誤譯的原因。結(jié)語部分總結(jié)全文。在大量分析翻譯例子的基礎(chǔ)上,我們結(jié)合翻譯不同民俗文化素所得啟示及注意事項(xiàng),從文化理解、翻譯過程提出若干思索。
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H35;I046
文章目錄
中文摘要
Аннотация
緒論
第一章 中國文學(xué)作品中的民俗文化
    1.1 民俗文化的定義與特點(diǎn)
    1.2 民俗文化素
    1.3 《儒林外史》中的民俗文化分析
    本章小結(jié)
第二章 文化翻譯觀概述
    2.1 文化翻譯觀
        2.1.1 埃文·佐哈的文化“多元系統(tǒng)理論”
        2.1.2 巴斯奈特和勒費(fèi)維爾的“文化翻譯觀”
    2.2 文化翻譯觀對(duì)民俗文化素翻譯的指導(dǎo)意義
    本章小結(jié)
第三章 文化翻譯觀下《儒林外史》俄譯本中民俗文化素的翻譯
    3.1 《儒林外史》俄譯本之譯者華克生
    3.2 《儒林外史》俄譯本中民俗文化素的翻譯方法
    3.3 《儒林外史》俄譯本中民俗文化素翻譯的實(shí)例分析
        3.3.1 反映物質(zhì)民俗文化的民俗文化素
        3.3.2 反映社會(huì)民俗文化的民俗文化素
        3.3.3 反映精神民俗文化的民俗文化素
    3.4 《儒林外史》俄譯本中民俗文化素的誤譯分析
    本章小結(jié)
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
作者簡介
致謝

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 吳波,肖新華;90年代《儒林外史》研究述評(píng)[J];懷化師專學(xué)報(bào);2001年01期

2 白澤寬子,李寅生;略論《儒林外史》中的“把”字結(jié)構(gòu)[J];陜西師范大學(xué)繼續(xù)教育學(xué)報(bào);2002年01期

3 周君文;晚清《儒林外史》的文人評(píng)點(diǎn)群體[J];上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年03期

4 陳秋香;;論《儒林外史》的史學(xué)性[J];社會(huì)科學(xué)論壇;2006年11期

5 陳秋香;;《儒林外史》的“題不對(duì)文”現(xiàn)象[J];明清小說研究;2006年04期

6 申重實(shí);;《儒林外史》刊刻、傳播說略[J];中國古代小說戲劇研究叢刊;2007年02期

7 張冬紅;;續(xù)析《儒林外史》“被”字句[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2008年11期

8 陳尚敏;;《儒林外史》與科舉:誤解及其他[J];甘肅理論學(xué)刊;2010年01期

9 方崇元;;題《儒林外史》郵票[J];人才資源開發(fā);2011年06期

10 鮑鵬山;;《儒林外史》的“反體制”思想[J];江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué));2011年03期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 王能杰;《儒林外史》文學(xué)語言的運(yùn)作藝術(shù)[D];廈門大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 孫麗華;二十世紀(jì)《儒林外史》傳播研究[D];山東大學(xué);2005年

2 王玉洋;《儒林外史》中科場“局外人”形象研究[D];東北師范大學(xué);2014年

3 黃思怡;楊譯《儒林外史》中描繪瘋癲人物形象的語言翻譯研究[D];南華大學(xué);2015年

4 袁鳴霞;論美籍華裔學(xué)者商偉的《儒林外史》研究[D];華東師范大學(xué);2016年

5 郭夢怡;闡釋學(xué)視角下《儒林外史》兩譯本中譯者主體性的對(duì)比研究[D];贛南師范學(xué)院;2015年

6 馮潔;關(guān)聯(lián)理論視域下《儒林外史》中習(xí)語的英譯研究[D];西南交通大學(xué);2016年

7 孫小銀;《儒林外史》三家評(píng)研究[D];重慶工商大學(xué);2016年

8 孫連云;《史記》對(duì)《儒林外史》的影響研究[D];牡丹江師范學(xué)院;2016年

9 陳群;《儒林外史》服飾研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2016年

10 聶澤文;《儒林外史》變異士風(fēng)研究[D];北方民族大學(xué);2016年



本文編號(hào):2340701

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2340701.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶be758***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com