從當(dāng)下到非當(dāng)下的藝術(shù)審美之機(jī)
發(fā)布時間:2018-08-11 20:44
【摘要】:正南宋末年的詩人蔣捷曾寫下這樣一首詞:虞美人·聽雨少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無情,一任階前,點(diǎn)滴到天明。一場雨,在三個不同的時間場合聽到,抑或在三個不同的人生階段感受到,竟有了如此不同的感受。少年時聽雨,歌樓里燭光搖曳,紅男綠女,觥籌交錯,雨聲只是歡樂的點(diǎn)綴。人到中年,在某次為生計奔波的旅途上,
[Abstract]:Jiang Jie, a poet in the late Southern Song Dynasty, wrote such a word: Yu Beauty listened to rain songs, red candles fainted. In the middle of the boat, the wild goose is called the westerly wind. Now listen to the rain monk under the temple, the stars are also. Joys and sorrows always merciless, a class before, bit by bit to the dawn. A rain, heard at three different times, or felt at three different stages of life, feels so different. Young listen to the rain, song building candlelight flickering, red men and green women, toasting, rain is just happy embellishment. In middle age, on a journey to earn a living,
【作者單位】: 北京大學(xué)哲學(xué)系;
【分類號】:I01
,
本文編號:2178187
[Abstract]:Jiang Jie, a poet in the late Southern Song Dynasty, wrote such a word: Yu Beauty listened to rain songs, red candles fainted. In the middle of the boat, the wild goose is called the westerly wind. Now listen to the rain monk under the temple, the stars are also. Joys and sorrows always merciless, a class before, bit by bit to the dawn. A rain, heard at three different times, or felt at three different stages of life, feels so different. Young listen to the rain, song building candlelight flickering, red men and green women, toasting, rain is just happy embellishment. In middle age, on a journey to earn a living,
【作者單位】: 北京大學(xué)哲學(xué)系;
【分類號】:I01
,
本文編號:2178187
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2178187.html
教材專著