在變通與叛逆之間——鄭振鐸的翻譯思想研究
本文選題:鄭振鐸 切入點:翻譯思想 出處:《河北工程大學學報(社會科學版)》2016年03期
【摘要】:鄭振鐸是五四時期杰出的翻譯家。在翻譯理論研究方面頗有貢獻,他最早向國內(nèi)譯者介紹泰特勒的翻譯三原則,論證了文學書的可譯性,呼吁統(tǒng)一文學譯名,提倡語言適度歐化,探討譯者的責任并且對中國近代翻譯史進行評述,這些論述對當時的翻譯理論建設起了示范指導作用。
[Abstract]:Zheng Zhenduo was an outstanding translator in the May 4th period. He made great contributions to the study of translation theory. He first introduced Tytler's three principles of translation to domestic translators, demonstrated the translatability of literary books, and called for the unification of literary translation names. To advocate the proper Europeanization of language, to probe into the translator's responsibility and to comment on the history of translation in modern China, have played an exemplary role in guiding the construction of translation theory at that time.
【作者單位】: 福州外語外貿(mào)學院英語系;
【基金】:福建省教育科學“十二五”規(guī)劃課題(編號:FJJKCG14-145)
【分類號】:H059;I046
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 代玉華;;淺析林語堂的翻譯思想[J];南昌教育學院學報;2011年11期
2 孫媛;;瞿秋白的文學翻譯思想研究[J];湖北科技學院學報;2013年03期
3 姜欣;;趙元任的外國文學翻譯成就和翻譯思想[J];蘭臺世界;2013年34期
4 熊輝;;論鄒絳的文學翻譯思想[J];長江師范學院學報;2013年05期
5 李軍勝;;從林紓的翻譯思想看林譯小說的地位和影響[J];考試周刊;2011年07期
6 張亞楠;;淺析胡適的文學翻譯思想[J];芒種;2013年06期
7 趙濤;;林紓的文學翻譯思想與實踐[J];芒種;2013年08期
8 翟全偉;張宇;;從《斯巴達之魂》和《域外小說集》看魯迅翻譯思想的演變[J];邢臺學院學報;2011年04期
9 施佳勝;王心潔;;超越“化境”,一分為三——對錢鍾書翻譯思想的再思考[J];外語研究;2013年01期
10 徐小容;;林紓的文學翻譯思想[J];蘭臺世界;2013年19期
相關(guān)博士學位論文 前1條
1 楊全紅;錢鍾書翻譯思想研究[D];上海外國語大學;2007年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 董洋萍;操控視角下魯迅、梁實秋翻譯思想對比研究[D];浙江師范大學;2010年
2 楊曦;梁實秋翻譯思想研究[D];浙江財經(jīng)學院;2010年
3 石永霞;論胡適的文學翻譯思想[D];重慶師范大學;2011年
4 李曼;林語堂翻譯思想研究[D];上海外國語大學;2010年
5 李蓓蓓;茅盾翻譯思想與實踐研究[D];揚州大學;2010年
6 崔靜;一腔熱血灑華夏,譯著新穎顯價值:馮亦代的翻譯實踐與思想研究[D];廣西師范大學;2013年
7 趙明怡;論俄羅斯文學翻譯家草嬰的翻譯思想與翻譯人生[D];華東師范大學;2008年
8 成小利;五四時期魯迅翻譯思想研究[D];山西大學;2013年
9 秦雅瓊;張愛玲翻譯思想研究[D];華東師范大學;2013年
10 于峰;林紓翻譯思想研究[D];河北大學;2011年
,本文編號:1685380
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1685380.html