天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

美國華裔戲劇文化翻譯研究——以黃哲倫的《中式英語》為例

發(fā)布時間:2017-12-12 04:16

  本文關鍵詞:美國華裔戲劇文化翻譯研究——以黃哲倫的《中式英語》為例


  更多相關文章: 美國 華裔戲劇 文化翻譯 研究 黃哲倫 《中式英語》


【摘要】:美國華裔這一特殊身份以及與之伴隨的文化沖突讓美國華裔文化翻譯略顯復雜,尤其是戲劇文化研究更是難以捉摸。美國的華裔戲劇文化翻譯者首先要打破語言這一表層的阻礙,畢竟語言是人際互動的基石,只有在語言互通有無的情況下才能正常自由地交流。其次便是文化差異,所謂的異國風情,一方水土養(yǎng)育一方人,不同的語言不同的民族下存在著不同的文化差異。十幾年來,美國華裔戲劇文化翻譯的佼佼者不斷涌現(xiàn),同時針對美國華裔戲劇進行研究的國內(nèi)外學者也越來越多,他們分別就不同側面對華裔美國作家從不同的角度進行解讀分析,尤其是對黃哲倫的戲劇作品進行了大量的研究。然而,在研究領域,絕大多數(shù)的專家學者大都側重在黃哲倫的《蝴蝶君》上,對其近期的作品《中式英語》,目前國內(nèi)外學者關注的很少,特別對其所蘊含的文化翻譯研究鮮有涉及與關注。鑒于此,首先闡釋文化與翻譯的關系,結合國際化視野,回顧文化與翻譯的歷史文明,從而揭示文化與翻譯的本質聯(lián)系。隨后,通過回顧黃哲倫的個人生活、文學成就以及前人對其重要戲劇的研究成果與評價,發(fā)現(xiàn)前人在翻譯研究《中式英語》方面是空白的,并且結合黃哲倫的《中式英語》,嘗試分析與解讀其背后蘊含的文化翻譯特征。最后,從不同角度利用文化翻譯作為批評的措施,闡釋東西方差異與誤解對文化翻譯的影響,并且探索美國華裔戲劇文化翻譯研究的新出路。
【作者單位】: 河南工程學院外語學院;
【基金】:河南省軟科學研究計劃項目(162400410038) 河南工程學院英語語言文學研究中心資助項目(YJJJ2013010)
【分類號】:I046;H315.9
【正文快照】: 翻譯是一種跨文化的交際行為之一,西方最早的翻譯理論家西塞羅首次從修辭學家、演說家的角度把翻譯區(qū)分為“解釋員”和“演說家”的翻譯。作為“解釋員”的翻譯是指沒有發(fā)揮思維創(chuàng)造的翻譯,而作為“演說家”的翻譯則是指發(fā)揮了思維創(chuàng)造的翻譯。翻譯既要回歸本土,尊重原作者的

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 楊義德;譯者的跨文化交際能力與文化翻譯[J];職業(yè)教育研究;2005年10期

2 秦宏莉;;旅游文化翻譯的現(xiàn)狀和對策研究[J];科技信息(科學教研);2007年35期

3 孔祥燕;;文化翻譯中的闡釋現(xiàn)象[J];新鄉(xiāng)學院學報(社會科學版);2009年06期

4 ;《廣譯:語言、文學、與文化翻譯》第四期目錄[J];中國比較文學;2011年04期

5 毛玲燕;閻蓉;;從《阿Q正傳》兩英譯本看文化翻譯[J];齊齊哈爾師范高等?茖W校學報;2012年05期

6 殷華;;文化翻譯與文化“傳真”[J];新課程(教育學術版);2008年01期

7 楊麗杰;;翻譯教學中的文化翻譯[J];新課程(教師);2008年10期

8 劉靖之;翻譯──文化的多維交融(《文化翻譯論綱》代序)[J];中國翻譯;2000年01期

9 賀文照;關于構建“文化翻譯學”的思考[J];湖南省政法管理干部學院學報;2000年03期

10 謝建平;文化翻譯與文化“傳真”[J];中國翻譯;2001年05期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 蔣紅紅;;民俗文化翻譯探索[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

2 李寧;;民俗文化翻譯初探——以《福樂智慧》中民俗文化的英譯為例[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

3 劉娜;;文化翻譯視角下《穆斯林的葬禮》英譯本中的敘事研究[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年

4 何文賢;;文化翻譯中的信息缺陷與翻譯通約[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

5 朱蕤;;對翻譯研究“文化轉向”的反思——以《翻譯之道》為例[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

6 石夢婕;;文化翻譯學建構新探——基于文化語義學的翻譯學建構[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

7 吉靈娟;;論文化翻譯與文學翻譯的意境傳達[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 記者 施秀萍;甘肅文化翻譯中心在蘭州成立[N];甘肅日報;2014年

2 本報記者 胡作政 見習記者 高梟;翻譯,甘肅走向世界的文化之路[N];甘肅經(jīng)濟日報;2014年

3 李蓓 盧榮榮;中國文化走出去 急需邁過翻譯坎[N];人民日報海外版;2009年

4 整理 鄭苒;專家學者聚焦中國文化翻譯與傳播[N];中國文化報;2014年

5 寧波大學 周慈波;文化走出去需突破翻譯誤區(qū)[N];中國教育報;2012年

6 周明偉;翻譯是文化“走出去”的橋梁[N];中國新聞出版報;2011年

7 汪大勇;在對外交流中譯好中華文化名詞術語[N];光明日報;2008年

8 本報記者 胡兆燕;“文化走出去”需過翻譯關[N];中國財經(jīng)報;2011年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學;2008年

2 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補研究[D];上海外國語大學;2007年

3 杜濤;“此”與“彼”:后殖民視閾下的流散美國華人文學文化翻譯研究[D];上海外國語大學;2012年

4 任一鳴;蔣彝作品研究[D];復旦大學;2007年

5 李穎;芬蘭的中國文化翻譯研究[D];北京外國語大學;2013年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉金花;文化翻譯問題探討[D];廣東外語外貿(mào)大學;2015年

2 楊姣;從文化翻譯視角談《木氏土司秘史》的英譯[D];云南師范大學;2015年

3 丁如偉;文化翻譯中文化身份的塑造[D];西北農(nóng)林科技大學;2015年

4 白曉辰;《日本人の生活文化事典》(第2章)翻譯實踐報告[D];河南師范大學;2014年

5 張小雪;文化翻譯策略研究[D];黑龍江大學;2015年

6 付業(yè)飛;《紅樓夢》服飾文化翻譯研究探析[D];北京服裝學院;2016年

7 靳舒祺;[D];西安外國語大學;2016年

8 李亞嬌;[D];西安外國語大學;2016年

9 冷家禮;文化翻譯策略研究[D];中國海洋大學;2009年

10 江雨斯;從文化翻譯到異化與歸化探討[D];復旦大學;2011年

,

本文編號:1281136

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1281136.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶37888***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com