天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

關于《話說圖們江》韓漢翻譯的實踐報告

發(fā)布時間:2017-11-19 15:26

  本文關鍵詞:關于《話說圖們江》韓漢翻譯的實踐報告


  更多相關文章: 圖們江 翻譯實踐 方法 案列分析 難點


【摘要】:圖們江是我國中國東北地區(qū)的一條長河,發(fā)源于長白山天池。同每個充滿歷史文化積淀的歷史中人類生活繁榮昌盛的河流一樣,圖們江也曾充滿著光輝燦爛的文化,無數(shù)的文明古國在此建立,至今仍保留著許多古代文明的遺跡。圖們江流域不僅僅是中國的一個歷史部分,同時是中國、朝鮮、日本都有交集的土地,因此通過對圖們江流域文明與文化的發(fā)掘,不但能夠?qū)ξ覈墓糯幕辛己玫难a充,還能通過歷史中的國際關系有一個更為全面的了解和借鑒。本報告討論的是《話說圖們江》韓漢翻譯項目,全書總共分上、中、下,三冊,通過對中國歷史中殘留的有關于圖們江流域的歷史文獻與日本、朝鮮國等流傳于民間的歷史文獻重新整理,希冀圖們江的歷史的繁榮與文明不被歷史忘卻。本書目前尚無中文譯本。筆者負責上冊第九章到第十二章部分以及中冊第四章和第五章。筆者負責原文部分90,424字,中文譯文字數(shù)為50,366字。在翻譯前筆者通過了解作品的相關信息,并且閱讀了大量平行文本。為了更好地把握作品的語言風格,在翻譯前查找了大量的資料、史料。由于韓語與漢語在詞匯、語法、語序、表達習慣等多方面存在很多差異,因此筆者在譯文中采用了直譯、意譯、分意法、合譯法、轉(zhuǎn)換法等多種翻譯方式和翻譯技巧結(jié)合運用,將原文更加準確地翻譯。并且對翻譯過程中所遇到的翻譯難點進行了案列分析。本報告表明,翻譯中要活用翻譯技巧,運用雙語基礎完成言語轉(zhuǎn)換,并且對翻譯中涉及的部分進行理解。
【學位授予單位】:延邊大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H55


本文編號:1204017

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1204017.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3e2e3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com