《芬尼根的守靈夜》深度翻譯研究
發(fā)布時間:2017-10-25 12:14
本文關鍵詞:《芬尼根的守靈夜》深度翻譯研究
更多相關文章: 《芬尼根的守靈夜》 深度翻譯 緊密型 疏離型 功能
【摘要】:戴從容在翻譯《芬尼根的守靈夜》時采取了引用原文、列舉多種含義、大量添加譯注等輔助翻譯手段,并精心編寫了導讀和凡例等輔助閱讀材料,這與深度翻譯的觀點不謀而合。依據與譯文的關系,深度翻譯可分為正文深度翻譯、緊密型深度翻譯和疏離型深度翻譯,三者相互影響,其中緊密型和疏離型深度翻譯是本文研究的重點。個案分析表明,深度翻譯具有服務讀者、方便研究、建構譯者身份和文化交流等功能。
【作者單位】: 北京航空航天大學外國語學院;
【關鍵詞】: 《芬尼根的守靈夜》 深度翻譯 緊密型 疏離型 功能
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 0引言愛爾蘭作家喬伊斯(James Joyce)的長篇小說《芬尼根的守靈夜》(Finnegans Wake,下文簡稱《守靈夜》)是世界文壇公認的“天書”。這部作品怪異的語言和結構增加了翻譯的困難,導致長期沒有中譯本出現!队壤魉埂返淖g者之一文潔若(2013)譯完《尤利西斯》后“曾想一鼓作氣
【相似文獻】
中國期刊全文數據庫 前4條
1 戴從容;藝術家的迷宮——狄達勒斯與《芬尼根的守靈夜》[J];四川大學學報(哲學社會科學版);2000年06期
2 吳子茹;;《芬尼根的守靈夜》:“天書”降臨中國[J];中國新聞周刊;2012年35期
3 戴從容;;經典與色情——讀《芬尼根的守靈夜》[J];讀書;2013年02期
4 ;[J];;年期
中國重要報紙全文數據庫 前6條
1 本報記者 顏維琦;今天,,我們?yōu)槭裁匆x《芬尼根的守靈夜》[N];光明日報;2013年
2 商報記者 姜銳剛;《芬尼根的守靈夜》“巨幅戶外廣告”引導讀者閱讀經典[N];中國圖書商報;2013年
3 著名翻譯家 文潔若;我看《芬尼根的守靈夜》的翻譯[N];光明日報;2013年
4 早報記者 石劍峰;譯者注釋幾乎和原文一樣豐富[N];東方早報;2012年
5 記者 孫行之;四邊形的圓[N];第一財經日報;2012年
6 早報記者 石劍峰;“這是一部敞開的沒邊界的作品”[N];東方早報;2012年
本文編號:1093667
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1093667.html