天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

戲劇文體特征及其翻譯策略——以布萊希特《大膽媽媽和她的孩子們》為例

發(fā)布時(shí)間:2017-10-17 19:00

  本文關(guān)鍵詞:戲劇文體特征及其翻譯策略——以布萊希特《大膽媽媽和她的孩子們》為例


  更多相關(guān)文章: 戲劇文體 文體特征 翻譯策略


【摘要】:筆者以布萊希特《大膽媽媽和她的孩子們》為例,分析了戲劇文體的文體特征、語(yǔ)體特征和語(yǔ)言特征,并以此為依據(jù),對(duì)戲劇文體的翻譯策略進(jìn)行了探討。
【作者單位】: 寧波工程學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】戲劇文體 文體特征 翻譯策略
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 對(duì)一個(gè)專業(yè)翻譯工作者來(lái)說(shuō),翻譯通常以文本為單位。筆者通過(guò)對(duì)戲劇藝術(shù)及其特征、戲劇文體及其特征、戲劇文體的語(yǔ)體特征的論述分析,提出了戲劇文體的翻譯策略,并以布萊希特《大膽媽媽和她的孩子們》的翻譯為例,做了深入探討。一、戲劇藝術(shù)及其特征戲劇藝術(shù)。戲劇,是指以語(yǔ)言

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 彭麗梅;;淺談詩(shī)歌的翻譯策略[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2014年07期

2 林文藝;;文學(xué)翻譯探究[J];武夷學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期

3 耿維峰;;文學(xué)翻譯探究[J];中外企業(yè)家;2014年08期

4 蔣新亮;;文學(xué)翻譯中譯者的翻譯策略[J];經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊;2009年21期

5 尹婷;;葛浩文英譯《豐乳肥臀》翻譯策略研究[J];青年文學(xué)家;2014年02期

6 叢滋杭;怎一個(gè)“異化”了得[J];上海翻譯;2005年S1期

7 吳來(lái)安;;文學(xué)翻譯策略形成的決定性因素分析[J];考試周刊;2007年22期

8 羅瓊;李麗平;;淺析文革譯作《戰(zhàn)爭(zhēng)風(fēng)云》[J];瓊州學(xué)院學(xué)報(bào);2007年04期

9 吳艷暉;;淺談兒童文學(xué)翻譯的策略[J];四川教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年10期

10 李曉;;《了不起的蓋茨比》兩譯本對(duì)比研究初探[J];讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊);2007年12期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 劉珊;小說(shuō)《無(wú)名女仆》(第十六至十九章)漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣西師范大學(xué);2015年

2 王韜;英譯中《自由》節(jié)選翻譯策略[D];復(fù)旦大學(xué);2012年

3 張琦;探討不同學(xué)術(shù)背景下譯者的翻譯策略及態(tài)度[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年

4 吳美慶;《獨(dú)一無(wú)二的伊萬(wàn)》翻譯報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2014年

5 王金保;淺議文學(xué)英語(yǔ)翻譯方法與策略[D];復(fù)旦大學(xué);2013年

6 路雨欣;以《我的媽媽是精靈》漢英翻譯為例看兒童文學(xué)的翻譯策略[D];復(fù)旦大學(xué);2013年

7 董文靜;兒童文學(xué)翻譯策略研究[D];蘇州大學(xué);2014年

8 黃琦;小說(shuō)《丁香街》的翻譯實(shí)踐和策略探討[D];復(fù)旦大學(xué);2013年

9 郭秋香;文學(xué)翻譯標(biāo)準(zhǔn)與策略[D];山東師范大學(xué);2004年

10 李莉;從文學(xué)翻譯歷史使命的角度看翻譯策略的選擇[D];湖南師范大學(xué);2005年

,

本文編號(hào):1050492

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1050492.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e4bcf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com