操作規(guī)范視域下斯奈德寒山詩譯本研究
本文關(guān)鍵詞:操作規(guī)范視域下斯奈德寒山詩譯本研究
更多相關(guān)文章: 加里·斯奈德 寒山詩 操作規(guī)范
【摘要】:加里·斯奈德所譯24首寒山詩在英語世界廣泛流傳。本文從吉恩·圖里的翻譯規(guī)范理論出發(fā),通過研究斯譯本與寒山詩原文,嘗試重構(gòu)譯者當時所遵循的操作規(guī)范。研究表明,斯譯本無論是在結(jié)構(gòu)規(guī)范還是篇章語言規(guī)范方面均順應(yīng)了當時的主流翻譯規(guī)范,因而獲得了良好的傳播效果。
【作者單位】: 四川外國語大學研究生院;
【關(guān)鍵詞】: 加里·斯奈德 寒山詩 操作規(guī)范
【基金】:重慶市社會科學規(guī)劃培育項目”翻譯規(guī)范視域下中詩英譯策略研究——以斯奈德譯寒山詩為例”(2014PY40) 四川外國語大學科研項目“翻譯規(guī)范視域下斯奈德譯寒山詩策略研究”(sisu201416)
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 引言寒山詩可謂是唐詩中的一朵“奇葩”,在本土默默無聞,經(jīng)譯介到他國之后卻受到極力追捧,甚至在五六十年代的美國掀起了一股強勁的“寒山熱”。[1]25第一位翻譯寒山詩的學者是英國人阿瑟·韋利(Arhus Waley)。他在1954年美國《文匯》(Encounter)雜志上發(fā)表了27首寒山詩。1958
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 寒山子;;寒山詩六首[J];五臺山研究;1989年02期
2 寒山子;;寒山詩[J];五臺山研究;1993年02期
3 ;寒山詩與“寒山熱”簡介[J];佛學研究;1994年00期
4 沈裕;;寒山詩重言詞研究[J];時代文學(上半月);2013年06期
5 桑寶靖;名利榮華泥彈丸──介紹一首寒山詩[J];世界宗教文化;2001年04期
6 金英鎮(zhèn);論寒山詩對韓國禪師與文人的影響[J];宗教學研究;2002年04期
7 李鐘美;從歷代目錄看《寒山詩》的流傳[J];古籍整理研究學刊;2003年03期
8 胡安江;;絕妙寒山道——寒山詩在法國的傳布與接受[J];中國比較文學;2007年04期
9 胡遂;歐陽慧娟;;論寒山詩歌中的宗教與文化精神[J];求索;2007年05期
10 區(qū)抴;胡安江;;寒山詩在日本的傳布與接受[J];外國文學研究;2007年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 胡安江;;文本旅行與經(jīng)典建構(gòu)——寒山詩在美國的經(jīng)典化[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年
2 羅時進;;寒山的身份與通俗詩敘述角色轉(zhuǎn)換[A];中國·蘇州——首屆寒山寺文化論壇論文集(2007)[C];2007年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 何善蒙;人問寒山路 寒山路不通[N];中華讀書報;2007年
2 崔小敬;寒山:亞美三大文化圈中的不同接受與啟示[N];光明日報;2004年
3 本報記者 王寅;你們對我感興趣是因為我對中國感興趣[N];南方周末;2009年
4 本報記者 蔣藍;比爾·波特:一個美國人的唐詩秘境[N];成都日報;2010年
5 記者 徐蘊!嵙暽 馬肅平;從經(jīng)濟援助到心靈關(guān)愛[N];蘇州日報;2010年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 崔小敬;寒山及其詩研究[D];復旦大學;2004年
,本文編號:1039034
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1039034.html