功能語言學(xué)視角下英詩漢譯的意象翻譯——以Fog及其漢譯本為例
本文關(guān)鍵詞:功能語言學(xué)視角下英詩漢譯的意象翻譯——以Fog及其漢譯本為例
更多相關(guān)文章: 功能語法 及物性 英詩漢譯 Fog
【摘要】:以20世紀美國著名詩人卡爾·桑德伯格的意象詩Fog為例,運用韓禮德功能語法的及物性分析方法,在分析原詩及其三個漢譯本中的及物性的基礎(chǔ)上,對意象詩的翻譯進行對比。分析結(jié)果表明,在及物系統(tǒng)視覺下,趙毅衡的譯文較其他兩個譯文更忠實于原詩,更能體現(xiàn)原詩的意象,因而說明及物性系統(tǒng)分析可以作為英詩漢譯的評價標準之一。
【作者單位】: 廣東環(huán)境保護工程職業(yè)學(xué)院基礎(chǔ)教育部;
【關(guān)鍵詞】: 功能語法 及物性 英詩漢譯 Fog
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言卡爾·桑德伯格(Carl Sandburg,1878-1967)是20世紀美國著名詩人之一。他的作品不拘一格,敢于創(chuàng)新,自然豪放又很有氣勢。他創(chuàng)作的Fog是意象派的代表作品之一,詩篇只有兩個小節(jié),共六個詩行,21個英文詞匯,卻將霧與貓的形象重疊在一起,構(gòu)筑了霧神秘詭異、來去無蹤的意境,
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 裘克安;;兩本英詩選[J];讀書;1981年02期
2 萬兆鳳;;韻律自從詩中來——與梁守濤同志討論英詩押韻問題[J];江西師院學(xué)報;1983年01期
3 陸如鋼;英詩的排行與英詩的欣賞[J];寧波大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版);1996年01期
4 楊麗杰;淺談英詩欣賞的基本技巧[J];遼寧教育學(xué)院學(xué)報;1998年01期
5 曹國英;;曹國英詩頁[J];山東文學(xué);2006年12期
6 王文英;;王文英詩選(八首)[J];詩刊;2007年13期
7 曾繁健;;視聽覺參與及不同視野中的批評——高校專業(yè)英詩教學(xué)的出路[J];北方作家;2010年05期
8 L.Hughes;高桂蓮;;英詩二首漢譯[J];英語知識;1992年05期
9 馮玉祥;英詩試譯[J];大學(xué)英語;1994年01期
10 ;英詩漢譯[J];大學(xué)英語;1996年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 高偉華;殷淑秋;孫霞;;工科院!坝⒃娰p析”課程建設(shè)的國際化研究[A];遼寧省高等教育學(xué)會2013年學(xué)術(shù)年會暨第四屆中青年學(xué)者論壇論文摘要集[C];2013年
2 楊立學(xué);王改娣;;英詩漢譯中陰性韻傳譯研究[A];新規(guī)劃·新視野·新發(fā)展——天津市社會科學(xué)界第七屆學(xué)術(shù)年會優(yōu)秀論文集《天津?qū)W術(shù)文庫》(上)[C];2011年
3 陳本益;;漢、英詩節(jié)奏的若干比較[A];東方叢刊(1995年第1輯 總第十一輯)[C];1995年
4 張旭;;譯經(jīng)文學(xué)傳統(tǒng)與近代英詩譯詩[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
5 丁廷森;;現(xiàn)代英詩中的非邏輯語義組合[A];貴州省外語學(xué)會2008年學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2008年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 黃杲忻;《英詩十三味》的異味[N];中華讀書報;2014年
2 徐士瑚;清華六年憶名師[N];光明日報;2001年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 蒙興燦;五四前后英詩漢譯的社會文化研究[D];華東師范大學(xué);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 丁寧;英詩漢譯初探[D];上海海事大學(xué);2005年
2 郭珊珊;論英詩漢譯中的美感移植[D];哈爾濱工程大學(xué);2007年
3 劉春玲;英詩漢譯中的審美傳遞[D];上海海運學(xué)院;2001年
4 曾令維;從郭沫若英詩翻譯看譯者的移情[D];西南交通大學(xué);2010年
5 趙佳;英詩中的隱喻及其漢譯[D];首都師范大學(xué);2007年
6 唐音;《學(xué)衡》英詩翻譯的語言規(guī)范研究[D];四川外國語大學(xué);2013年
7 呂曉艷;從互文性角度看晚清至“五四”前(1870-1919)的英詩漢譯[D];中國海洋大學(xué);2012年
8 張成智;英詩漢譯以頓代步研究[D];河北大學(xué);2007年
9 左瑞;英詩漢譯的文學(xué)文體學(xué)視角研究[D];西北大學(xué);2004年
10 趙振強;英詩中隱喻翻譯的認知分析[D];遼寧師范大學(xué);2008年
,本文編號:1019439
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1019439.html