天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

郭沫若詩歌在法國述略——兼論中國現(xiàn)代文學在法國的譯介

發(fā)布時間:2017-10-12 02:13

  本文關(guān)鍵詞:郭沫若詩歌在法國述略——兼論中國現(xiàn)代文學在法國的譯介


  更多相關(guān)文章: 郭沫若 中國現(xiàn)代詩歌 譯介


【摘要】:進入21世紀以來,中法兩國的交流越來越頻繁。在文化交流中占據(jù)重要地位的是文學作品的譯介。這種"文本的旅行"不僅可以更好地讓法國民眾了解中國文化,同時也是比較文學譯介學研究的重要領(lǐng)域。本文通過對"魯迅"與"郭沫若"兩位作家在法國的不同境遇進行考證、比較和分析,以指明中國相當代文學"小說"與"詩歌"在法國譯介的差別對待,并試圖找到這種譯介過程中文本偏愛的深層原因。
【作者單位】: 四川財經(jīng)職業(yè)學院基礎部;
【關(guān)鍵詞】郭沫若 中國現(xiàn)代詩歌 譯介
【基金】:2015年度四川省教育廳人文社會科學(郭沫若研究)項目《法國郭沫若文學作品的譯介研究》的階段性研究成果,項目編號為13SB0390
【分類號】:H32;I046
【正文快照】: 文學是沒有國界的1,但是文學作品的語言、出版社、作家和讀者等等文學活動的參與者卻有著地域和國籍之分,因此,也就有了國別文學的區(qū)分。這種國籍、區(qū)域、文化、語言等等諸多方面的差異為文學的交流帶來了許多困難。盡管如此,這種文化交流早在遠古時代就一直存在,當時主要是依

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 ;學術(shù)會告啟[J];文學與文化;2011年02期

2 繆佳;;20世紀中國現(xiàn)代詩歌英譯與傳播研究[J];紹興文理學院學報(哲學社會科學);2013年01期

3 ;[J];;年期

,

本文編號:1016065

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1016065.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶84e80***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com