天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

簡析中國民族文學英譯模式與傳播路徑——以《阿詩瑪》英譯為例

發(fā)布時間:2025-05-11 04:15
   《阿詩瑪》是彝族撒尼人的敘事長詩,雖已被譯成多種語言,成為世界文學譜系中的一員,但《阿詩瑪》僅有三個英語譯本,數(shù)量較少,研究薄弱。本文擬就《阿詩瑪》的英譯模式和傳播路徑展開探討,以期為其他民族文學的翻譯與傳播提供借鑒。

【文章頁數(shù)】:8 頁

【文章目錄】:
一、《阿詩瑪》英譯及研究現(xiàn)狀
二、《阿詩瑪》英譯模式
    (一)經典翻譯模式
    (二)文學研究翻譯模式
    (三)評述性翻譯
三、民族文學傳播路徑
四、結語



本文編號:4044828

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/4044828.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶57b60***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com