簡析中國民族文學英譯模式與傳播路徑——以《阿詩瑪》英譯為例
發(fā)布時間:2025-05-11 04:15
《阿詩瑪》是彝族撒尼人的敘事長詩,雖已被譯成多種語言,成為世界文學譜系中的一員,但《阿詩瑪》僅有三個英語譯本,數(shù)量較少,研究薄弱。本文擬就《阿詩瑪》的英譯模式和傳播路徑展開探討,以期為其他民族文學的翻譯與傳播提供借鑒。
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、《阿詩瑪》英譯及研究現(xiàn)狀
二、《阿詩瑪》英譯模式
(一)經典翻譯模式
(二)文學研究翻譯模式
(三)評述性翻譯
三、民族文學傳播路徑
四、結語
本文編號:4044828
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、《阿詩瑪》英譯及研究現(xiàn)狀
二、《阿詩瑪》英譯模式
(一)經典翻譯模式
(二)文學研究翻譯模式
(三)評述性翻譯
三、民族文學傳播路徑
四、結語
本文編號:4044828
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/4044828.html