天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

譯者語言性“求真”與社會(huì)性“務(wù)實(shí)”的契合:以葛浩文譯本為例

發(fā)布時(shí)間:2023-05-31 05:30
  譯者行為理論認(rèn)為,"求真"與"務(wù)實(shí)"即要保持翻譯作為翻譯的根本(語言的忠實(shí)再現(xiàn)),又要努力實(shí)現(xiàn)翻譯的社會(huì)功能(包括譯者在內(nèi)的社會(huì)人借翻譯意欲達(dá)到的社會(huì)目標(biāo)),在兩者之間達(dá)到一種平衡。葛浩文在中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的翻譯過程中不同時(shí)期翻譯策略發(fā)生變化,表明譯者根據(jù)不同歷史狀況不斷修正自己的翻譯策略,以期達(dá)到最大的"求真"與"務(wù)實(shí)"效果。

【文章頁數(shù)】:6 頁

【文章目錄】:
一、譯者行為理論
二、譯者語言性“求真”
三、語言性“求真”度的變化
四、譯者語言性“求真”與社會(huì)性“務(wù)實(shí)”



本文編號:3825779

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3825779.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶faf0e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com