天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

送別詩(shī)的英譯:水土流失需文化重構(gòu)——略議巴斯內(nèi)特的“詩(shī)歌翻譯的種子移植”之論(英文)

發(fā)布時(shí)間:2021-04-01 06:33
  送別詩(shī)在我國(guó)古典詩(shī)歌中占有重要地位,有著獨(dú)特的美學(xué)價(jià)值,其英譯對(duì)講好中國(guó)故事、弘揚(yáng)古典文化極具意義。作者注意到兩個(gè)情況:一、送別題材在現(xiàn)代詩(shī)歌中已逐漸少見(jiàn);二、此題材在英語(yǔ)詩(shī)歌中未取得如其在中文詩(shī)歌中那樣高的地位,且作品也較少。這是一種跨時(shí)代跨文化現(xiàn)象。文章從中英基本國(guó)情差別及古今生活與技術(shù)環(huán)境差異的角度出發(fā),分析了送別詩(shī)在英譯時(shí)面臨的特殊困難,認(rèn)為"水土流失"是要因之一,并根據(jù)蘇珊·巴斯內(nèi)特"詩(shī)歌翻譯的種子移植"之論,提出了在送別詩(shī)英譯時(shí)需用文化重構(gòu)方式來(lái)培養(yǎng)土壤,以使其具有適合的"語(yǔ)境家園"的觀點(diǎn)。 

【文章來(lái)源】:楚雄師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,35(05)

【文章頁(yè)數(shù)】:17 頁(yè)

【文章目錄】:
1. Introduction
2. Value of farewell poems
    2.1 Farewell poems as a cultural capital in classic Chinese poetry
    2.2 Farewell poems as a cultural phenomenon unique to China
3. Challenges facing farewell poems
    3.1 Farewell poems–a disappearing cultural capital
    3.2 Cultural soil for farewell poem transplant eroded
    3.3 Farewell poems–when background knowledge meets culture
4. Farewell poem translation and seed transplant
    4.1 A cultural analysis
    4.2 Cultural reconstruction
5. Conclusion


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]西方翻譯對(duì)等論在中國(guó)的接受效果——一個(gè)文化的檢討[J]. 楊柳.  中國(guó)翻譯. 2006(03)



本文編號(hào):3112852

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3112852.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶31428***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com