論文學翻譯中的文化差異
發(fā)布時間:2021-01-12 00:41
翻譯是一座橋梁,促進了不同國家之間語言和文化的碰撞,但是有交流就有沖突,不同的語言文化背景必然會產生文化的差異,這是所有文學翻譯中一直以來面臨的難題。通過分析正確處理文學翻譯中文化差異的重要性,研究文學翻譯中文化差異的表現形式,從而提出結合文化背景和語言特點進行翻譯,運用歸化和異化的翻譯方法以及對文學作品的體裁進行分析等策略來應對文學翻譯中文化差異,從而促進文學作品翻譯的準確性。
【文章來源】:中國民族博覽. 2020,(16)
【文章頁數】:2 頁
【文章目錄】:
一、正確處理文學翻譯中文化差異的重要性
(一)保持文學作品的原有價值
(二)促進文化多樣性發(fā)展
二、造成文學翻譯中文化差異的原因
(一)不同的地理氣候環(huán)境
(二)不同的思想觀念
(三)不同的宗教信仰
(四)不同的生活習俗
三、文學翻譯中應對文化差異的的策略
(一)結合文化背景和語言特點進行翻譯
(二)運用歸化和異化的翻譯方法
(三)要對文學作品的體裁進行分析
(四)翻譯者要排除自身文化和語言的干擾
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]論文學翻譯中的文化差異及其對翻譯教學的啟示[J]. 馮川源. 西南民族大學學報(人文社會科學版). 2010(S1)
[2]論文學翻譯中的文化差異及其對策[J]. 洪新蓮. 湖南經濟管理干部學院學報. 2006(04)
[3]論文學翻譯中的文化差異[J]. 王文婧. 齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版). 2006(01)
本文編號:2971791
【文章來源】:中國民族博覽. 2020,(16)
【文章頁數】:2 頁
【文章目錄】:
一、正確處理文學翻譯中文化差異的重要性
(一)保持文學作品的原有價值
(二)促進文化多樣性發(fā)展
二、造成文學翻譯中文化差異的原因
(一)不同的地理氣候環(huán)境
(二)不同的思想觀念
(三)不同的宗教信仰
(四)不同的生活習俗
三、文學翻譯中應對文化差異的的策略
(一)結合文化背景和語言特點進行翻譯
(二)運用歸化和異化的翻譯方法
(三)要對文學作品的體裁進行分析
(四)翻譯者要排除自身文化和語言的干擾
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]論文學翻譯中的文化差異及其對翻譯教學的啟示[J]. 馮川源. 西南民族大學學報(人文社會科學版). 2010(S1)
[2]論文學翻譯中的文化差異及其對策[J]. 洪新蓮. 湖南經濟管理干部學院學報. 2006(04)
[3]論文學翻譯中的文化差異[J]. 王文婧. 齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版). 2006(01)
本文編號:2971791
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2971791.html