英美文學(xué)翻譯中的語(yǔ)境文化因素分析
發(fā)布時(shí)間:2021-01-09 08:55
隨著全球化進(jìn)程的加快,我國(guó)與世界其他國(guó)家之間的交流也越來越頻繁,文化作為國(guó)際交流的重要組成部分,也受到越來越多的重視。對(duì)于英美文學(xué)翻譯來說,語(yǔ)境文化是重要的組成部分,也是影響英美文學(xué)翻譯效果最為直接的因素,不同的語(yǔ)境文化會(huì)產(chǎn)生不同的翻譯效果。因此,該研究將對(duì)中西方語(yǔ)境文化差異對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響進(jìn)行分析,并提出基于語(yǔ)境文化的英美文學(xué)翻譯策略。
【文章來源】:文化創(chuàng)新比較研究. 2020,4(21)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
1 語(yǔ)境文化
2 文化差異對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響
2.1 語(yǔ)言思維的差異
2.2 環(huán)境與信仰的差異
2.3 禮儀與習(xí)慣的差異
3 語(yǔ)境文化對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響
3.1 西方語(yǔ)境文化對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響
3.2 讀者語(yǔ)境文化對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響
4 基于語(yǔ)境文化的英美文學(xué)翻譯途徑
4.1 加強(qiáng)對(duì)文化差異的關(guān)注度
4.2 歸化與異化的統(tǒng)一
4.3 伸縮法翻譯策略
4.4 分合法翻譯策略
5 英美文學(xué)翻譯中的文化語(yǔ)境補(bǔ)償措施
5.1 根據(jù)譯入語(yǔ)的語(yǔ)境文化進(jìn)行補(bǔ)償
5.2 語(yǔ)境文化的信息妥協(xié)
5.3 虛實(shí)互化的語(yǔ)境文化信息補(bǔ)償
6 結(jié)束語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]英美文學(xué)翻譯中的語(yǔ)境文化[J]. 胡蝶. 大眾標(biāo)準(zhǔn)化. 2020(12)
[2]英美文學(xué)翻譯中語(yǔ)境文化的差異與影響[J]. 賀軍梅. 江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2019(12)
[3]語(yǔ)境文化對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響分析[J]. 王爽. 文化創(chuàng)新比較研究. 2019(31)
[4]英美文學(xué)翻譯中的語(yǔ)境文化因素分析[J]. 陳麗麗. 英語(yǔ)廣場(chǎng). 2019(08)
[5]英美文學(xué)翻譯中的語(yǔ)境文化因素[J]. 魏燁. 英語(yǔ)廣場(chǎng). 2019(03)
[6]語(yǔ)境文化對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響研究[J]. 蘭佩莉. 英語(yǔ)廣場(chǎng). 2019(02)
[7]淺談?wù)Z境文化對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響[J]. 席培華. 黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2017(10)
[8]英美文學(xué)翻譯中的語(yǔ)境文化因素[J]. 孔祥娜. 浙江工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2017(01)
[9]淺談?wù)Z境文化對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響[J]. 宋博. 語(yǔ)文建設(shè). 2016(24)
本文編號(hào):2966349
【文章來源】:文化創(chuàng)新比較研究. 2020,4(21)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
1 語(yǔ)境文化
2 文化差異對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響
2.1 語(yǔ)言思維的差異
2.2 環(huán)境與信仰的差異
2.3 禮儀與習(xí)慣的差異
3 語(yǔ)境文化對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響
3.1 西方語(yǔ)境文化對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響
3.2 讀者語(yǔ)境文化對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響
4 基于語(yǔ)境文化的英美文學(xué)翻譯途徑
4.1 加強(qiáng)對(duì)文化差異的關(guān)注度
4.2 歸化與異化的統(tǒng)一
4.3 伸縮法翻譯策略
4.4 分合法翻譯策略
5 英美文學(xué)翻譯中的文化語(yǔ)境補(bǔ)償措施
5.1 根據(jù)譯入語(yǔ)的語(yǔ)境文化進(jìn)行補(bǔ)償
5.2 語(yǔ)境文化的信息妥協(xié)
5.3 虛實(shí)互化的語(yǔ)境文化信息補(bǔ)償
6 結(jié)束語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]英美文學(xué)翻譯中的語(yǔ)境文化[J]. 胡蝶. 大眾標(biāo)準(zhǔn)化. 2020(12)
[2]英美文學(xué)翻譯中語(yǔ)境文化的差異與影響[J]. 賀軍梅. 江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2019(12)
[3]語(yǔ)境文化對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響分析[J]. 王爽. 文化創(chuàng)新比較研究. 2019(31)
[4]英美文學(xué)翻譯中的語(yǔ)境文化因素分析[J]. 陳麗麗. 英語(yǔ)廣場(chǎng). 2019(08)
[5]英美文學(xué)翻譯中的語(yǔ)境文化因素[J]. 魏燁. 英語(yǔ)廣場(chǎng). 2019(03)
[6]語(yǔ)境文化對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響研究[J]. 蘭佩莉. 英語(yǔ)廣場(chǎng). 2019(02)
[7]淺談?wù)Z境文化對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響[J]. 席培華. 黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2017(10)
[8]英美文學(xué)翻譯中的語(yǔ)境文化因素[J]. 孔祥娜. 浙江工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2017(01)
[9]淺談?wù)Z境文化對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響[J]. 宋博. 語(yǔ)文建設(shè). 2016(24)
本文編號(hào):2966349
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2966349.html
教材專著