天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

關聯(lián)理論視角下舞臺幽默與文學幽默英漢翻譯的異同分析

發(fā)布時間:2019-05-30 19:55
【摘要】:幽默作為人際交往的“潤滑劑”,在日常生活中起著重要的作用。英語中的幽默無不反映出英語的語言特征與英國國家的社會文化。Stand-up comedy是一種發(fā)源自英國的舞臺幽默表演藝術。它作為歡笑和文化的載體,日漸得到中國觀眾的喜愛。對于舞臺幽默的翻譯研究,并沒有像對文學幽默的翻譯研究那么系統(tǒng)與深入。但是作為一種更容易為人們所接受并理解的跨文化交際手段,其翻譯研究具有相當?shù)谋匾浴?本文以斯珀波與威爾遜的關聯(lián)理論為理論框架,以格特的關聯(lián)理論翻譯觀為基礎,并輔以副語言分析,對比研究了文學幽默(以馬克·吐溫的文學作品為例)與舞臺幽默(以華裔笑星黃西在白宮的演出為例)特點的異同以及兩者英漢翻譯的異同。 對于幽默的可譯性與不可譯性爭論由來以及。本文作者認為,基于格特的關聯(lián)理論翻譯觀,幽默是可譯的。這一觀點尤其適用于舞臺幽默的英漢翻譯。當幽默語言的語言特征在原語與目標語中較為相近時,可采用直接翻譯,,最大限度上忠實與原文的內容和形式。而當幽默語言的文化或者語言特征在原語與目的語間存在明顯差異時,譯者可采用間接翻譯,如通過巧妙地改變詞句,或增加注釋來傳遞最佳關聯(lián),使讀者在欣賞幽默的同時,獲得背后的文化信息。
[Abstract]:......
【學位授予單位】:合肥工業(yè)大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 趙瓊;;從關聯(lián)理論看兒童文學的英漢翻譯——以蘇福忠、張敏譯《快樂王子》為例[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2010年02期

2 張文勛;從關聯(lián)理論的角度詮釋英漢翻譯過程[J];長江大學學報(社會科學版);2004年06期

3 高啟香;從關聯(lián)理論看英漢翻譯原則[J];武漢理工大學學報(社會科學版);2001年03期

4 趙彥春;關聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J];現(xiàn)代外語;1999年03期

5 吳碧宇;;《關聯(lián)理論與翻譯研究》評述——兼論對國內民族語文翻譯研究的啟示[J];南寧師范高等?茖W校學報;2009年04期

6 唐品芳;;英漢翻譯中關聯(lián)理論與對等原則的局限性淺析[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2009年01期

7 王建國;從翻譯研究看關聯(lián)理論語境觀和系統(tǒng)功能語言學語境觀[J];外國語言文學;2004年01期

8 孟志剛;從關聯(lián)理論看對等原則的局限性[J];山東師大外國語學院學報;2000年01期

9 宋德生;關聯(lián)理論對于言語行為的解釋力[J];云夢學刊;2000年02期

10 邱志華;語言模糊性的語用研究[J];江西社會科學;2002年11期

相關會議論文 前10條

1 耿欣;;英漢翻譯中的改換現(xiàn)象[A];外語語言教學研究——黑龍江省外國語學會第十一次學術年會論文集[C];1997年

2 夏雨;;從關聯(lián)理論看英語影視字幕漢譯[A];第四屆全國認知語言學研討會論文摘要匯編[C];2006年

3 聞艷;;關聯(lián)理論視角下的廣告翻譯[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

4 王娟;;從關聯(lián)理論角度探討話語標記語well的語用功能[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

5 吳文輝;;隱喻的關聯(lián)性分析[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

6 陳曦;;尋求聽力理解中的最佳相關[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年

7 涂秀青;;認知、邏輯分析與翻譯[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年

8 林鳳來;;《圍城》中的幽默比喻及其英譯[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

9 陳道明;;“過去”與“未來”何者在前?[A];福建省翻譯工作者協(xié)會第9屆學術年會文集[C];2003年

10 靳寧;賈德江;;再論關聯(lián)理論對翻譯的解釋力[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

相關重要報紙文章 前10條

1 ;淺析世界首部英漢翻譯瀏覽器[N];科技日報;2001年

2 張 樂;翻譯寶典[N];中華讀書報;2002年

3 慕軍 首都師范大學;治文摘通病應從題目下手[N];中國社會科學報;2010年

4 凌子浪;機器翻譯的未來不可估量[N];計算機世界;2001年

5 劉群 ;機器翻譯距離實用還遠嗎?[N];計算機世界;2006年

6 王楊;“讓獲獎作品經(jīng)得起考驗”[N];文藝報;2008年

7 譚嘯;機器翻譯應用平民化[N];計算機世界;2007年

8 閆輝;測試成就完美軟件[N];電腦報;2003年

9 小易;帶著翻譯網(wǎng)上游[N];健康報;2002年

10 山東 崔明武;讓金山詞霸“下嫁給”EmEditor[N];電子報;2006年

相關博士學位論文 前10條

1 蔡少蓮;中美拒絕策略對比研究[D];上海交通大學;2009年

2 胡春華;學術講座中元話語的語用學研究:順應—關聯(lián)路向[D];上海外國語大學;2008年

3 江曉紅;轉喻的認知語用研究[D];廣東外語外貿大學;2008年

4 趙虹;言語反諷的關聯(lián)理論研究[D];山東大學;2007年

5 曾莉;非規(guī)約間接否定:作為語用策略的言語行為[D];華中科技大學;2009年

6 紀蓉琴;主體間性視閾下的譯者元語篇意識構建研究[D];上海外國語大學;2011年

7 趙偉韜;從雙語詞典編纂看英漢翻譯中的語言不對等關系[D];復旦大學;2006年

8 項成東;等級幽默的語用認知研究[D];上海外國語大學;2007年

9 王守宏;跨文化語用學視角下的外宣翻譯策略研究[D];上海外國語大學;2012年

10 宋杰;品特戲劇的關聯(lián)研究[D];上海外國語大學;2007年

相關碩士學位論文 前10條

1 孫艷;從關聯(lián)理論語境觀看描述和敘述性文體之英譯漢[D];廈門大學;2008年

2 姜學龍;關聯(lián)理論視角下的隱喻翻譯[D];陜西師范大學;2010年

3 翟蓓蕾;從關聯(lián)理論看科普英語中隱喻的漢譯[D];華中師范大學;2011年

4 衣志梅;從關聯(lián)理論視角看國際廣告的翻譯—英譯漢舉要[D];山東師范大學;2010年

5 翟海靜;關聯(lián)理論視角下《喜福會》中譯本回譯問題研究[D];合肥工業(yè)大學;2011年

6 宋宛蓉;關聯(lián)理論框架下《紅樓夢》隱喻翻譯的效度[D];上海外國語大學;2010年

7 尹珊;關聯(lián)理論在商貿英語翻譯中的應用[D];寧波大學;2010年

8 鄧丹陽;從楊憲益夫婦《紅樓夢》英譯本看關聯(lián)理論指導下漢語習語的翻譯[D];西安電子科技大學;2011年

9 李琛;關聯(lián)理論視角下英國法律文本的語言特征及其對翻譯的啟示[D];北京林業(yè)大學;2010年

10 曲云;從關聯(lián)理論的角度看交替?zhèn)髯g[D];外交學院;2010年



本文編號:2489121

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2489121.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶e77f1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com