天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

比較文學(xué)論文選題_34比較文學(xué)發(fā)展的第三階段

發(fā)布時間:2016-11-11 12:18

  本文關(guān)鍵詞:比較文學(xué)發(fā)展的第三階段,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


社會科學(xué)2005年第9期樂黛云:比較文學(xué)發(fā)展的第;比較文學(xué)發(fā)展的第三階段;樂黛云;摘要:比較文學(xué)第一階段以影響研究為主,第二階段以;比較文學(xué)進入了第三階段;維護和發(fā)揚多元文化為旨歸,致力于通過文學(xué),探索個;以及人與自然之間的和諧等共同問題,在共同問題的不;補“和“互動”,推動文學(xué)研究的新發(fā)展;關(guān)鍵詞:比較文學(xué)第三階段;異質(zhì)文化;平等對話;新;中圖分類號:I0

社會科學(xué) 2005年第9期                         樂黛云:比較文學(xué)發(fā)展的第三階段

比較文學(xué)發(fā)展的第三階段

樂黛云

  摘 要:比較文學(xué)第一階段以影響研究為主,第二階段以平行研究為主,在全球化的今天,

比較文學(xué)進入了第三階段。這一階段的根本特征是異質(zhì)文化之間的平等對話。當今比較文學(xué)以

維護和發(fā)揚多元文化為旨歸,致力于通過文學(xué),探索個人身心內(nèi)外的和諧、人與人之間的和諧

以及人與自然之間的和諧等共同問題,在共同問題的不同表述中,促進文學(xué)間的“互識”、“互

補“和“互動”,推動文學(xué)研究的新發(fā)展。

關(guān)鍵詞:比較文學(xué)第三階段;異質(zhì)文化;平等對話;新人文精神

中圖分類號:I0-03 文獻標識碼:A 文章編號:0257-5833(2005)09-0170-06

作者簡介:樂黛云,北京大學(xué)中文系教授 (北京 100871)

如果說比較文學(xué)發(fā)展的第一階段主要在法國,第二階段主要在美國,那么,在全球化的今天,它已無可置疑地進入了發(fā)展的第三階段。這一階段比較文學(xué)的根本特征是以維護和發(fā)揚多元文化為旨歸的、跨文化(非同一體系文化,即異質(zhì)文化)的文學(xué)研究。它必須滿足兩個條件:一是跨文化,二是文學(xué)研究。中國比較文學(xué)是繼法國、美國比較文學(xué)之后在中國本土出現(xiàn)的、全球第三階段的比較文學(xué)的集中表現(xiàn),它的歷史和現(xiàn)狀充分滿足了這兩個條件。

比較文學(xué)的出現(xiàn)是一定社會和物質(zhì)條件以及文學(xué)本身發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物。它作為一門獨立學(xué)科的形成是以1877年世界第一本比較文學(xué)雜志的出現(xiàn)(匈牙利),1886年第一本比較文學(xué)專著的出版(英國)以及1897年第一個比較文學(xué)講座的正式建立(法國)為標志的。經(jīng)過數(shù)十年法國關(guān)于文學(xué)傳播及其相互影響的研究和第二次世界大戰(zhàn)后美國關(guān)于并無直接關(guān)聯(lián)的文學(xué)之間的平行研究和跨學(xué)科研究,比較文學(xué)已有百年歷史。但是,中國比較文學(xué)并不是這一歷史的直接分支,它雖出現(xiàn)在同樣的時代語境,受著世界比較文學(xué)的重大影響,有時甚至是塑形性影響,但卻有著自己發(fā)生、發(fā)展的獨特過程。

20世紀的一百年,是中國學(xué)術(shù)文化史從傳統(tǒng)向現(xiàn)代轉(zhuǎn)型、并在中外學(xué)術(shù)的沖突和融通中曲折地走向成熟和繁榮的一百年。在這一百年中,比較文學(xué)先是作為學(xué)術(shù)研究的一種觀念和方法,后是作為一門相對獨立的學(xué)科,在中國學(xué)術(shù)史上留下了自己深刻而獨特的足跡。比較文學(xué)在20世紀中國的發(fā)生、發(fā)展和繁榮,首先是基于中國文學(xué)研究觀念變革和方法更新的內(nèi)在需要。這決定了20世紀中國比較文學(xué)的基本特點。學(xué)術(shù)史的研究表明,中國比較文學(xué)不是古已有之,也不是舶來之物,它是立足于本土文學(xué)發(fā)展的內(nèi)在需要,在全球交往的語境下產(chǎn)生的、嶄新的、有中國特色的人文現(xiàn)象。  收稿日期:2005-06-27

社會科學(xué) 2005年第9期                         樂黛云:比較文學(xué)發(fā)展的第三階段

20世紀伊始,清政府一方面是對改革派橫流天下的“邪說”實行清剿,一方面也不得不提出“舊學(xué)為本,新學(xué)為用”的口號,并于1901年下令廢除八股,1905年廢除科舉并派五大臣出洋考察,1906年又宣布預(yù)備立憲、改革官制等。在這樣的形勢下,有頭腦的中國人無論贊同與否,都不能不面對如何對待西方文化的問題,也不能不考慮如何延續(xù)并發(fā)揚光大中國悠久文化傳統(tǒng)的問題。在這樣的形勢下,西學(xué)東漸成為不可阻擋的時代潮流。在西學(xué)的沖擊下,傳統(tǒng)文人難以單靠漢語文學(xué)立身處世,于是,出國留學(xué)、學(xué)習(xí)外語便成為新的選擇。連林紓那樣傾向保守的人士,盡管無法掌握外語,卻與人合作,譯出了300多種外國小說。林紓的譯作在讀書人面前展開了新異的文學(xué)世界,推動了中國人的文學(xué)觀念由傳統(tǒng)向現(xiàn)代的轉(zhuǎn)變。從此,在中國人的閱讀平臺上出現(xiàn)了與漢文學(xué)迥然不同的西洋文學(xué),這就為中西文學(xué)之“比”提供了語境。清末民初不少學(xué)者,如林紓、黃遵憲、梁啟超、蘇曼殊、胡懷琛、俠人、黃人、徐念慈、王鐘麟、周桂笙、孫毓修等,都對中外(外國主要是西方,也包含日本)文學(xué)發(fā)表了比較之論。當然,這些“比較”大都是為了對中西文學(xué)做出簡單的價值判斷,多半是淺層的、表面的比較,但它卻是20世紀中國比較文學(xué)的最初形式。

如果說比較文學(xué)當初在法國及歐洲是作為文學(xué)史研究的一個分支而產(chǎn)生的,它一開始就出現(xiàn)于課堂里,是一種純學(xué)術(shù)的“學(xué)院現(xiàn)象”,那么,20世紀伊始,比較文學(xué)在中國卻并不是作為一種單純的學(xué)術(shù)現(xiàn)象,也不是在學(xué)院中產(chǎn)生,它與中國社會,與中國文學(xué)由傳統(tǒng)向現(xiàn)代的轉(zhuǎn)型密切相關(guān),它首先是一種觀念、一種眼光、一種視野,它的產(chǎn)生標志著中國文學(xué)封閉狀態(tài)的終結(jié),意味著中國文學(xué)開始自覺地融入世界文學(xué)之中,與外國文學(xué)開始平等對話?床坏竭@一點,就看不到比較文學(xué)在中國興起的重大意義與價值。

這第一點不同決定了中國比較文學(xué)與歐洲比較文學(xué)的第二點不同,那就是法國及歐洲的比較文學(xué)強調(diào)用實證的方法描述歐洲各國文學(xué)之間的事實聯(lián)系及其傳播途徑,而中國的比較文學(xué)一開始就具有強烈的中外(主要是中西)文學(xué)的對比意識或比照意識;歐洲比較文學(xué)要強調(diào)的是歐洲各國文學(xué)的聯(lián)系性、相通性,而中國比較文學(xué)則在相通性之外,更強調(diào)差異性和對比性。從這一點看,初期歐洲比較文學(xué)的重心在“認同”,不在差異的“比較”,而初期中國比較文學(xué)的重心卻在差異的“比較”而不在“認同”。

這種發(fā)生和發(fā)展的不同,意味著中國比較文學(xué)與西方比較文學(xué)之間的另一層深刻的差異,那就是歐洲比較文學(xué)主要是在西方文化這一特定的、同質(zhì)文化領(lǐng)域的文學(xué)內(nèi)部進行的,它在很長的一段歷史時期都是一種區(qū)域性內(nèi)部的比較文學(xué);而中國比較文學(xué)一開始就是中西兩種異質(zhì)文化之間的比較文學(xué),是在世界文學(xué)的大背景上發(fā)生的,它一開始就跨越了區(qū)域界限,具有更廣闊的世界文學(xué)視野。誠然,歐洲人靠著新大陸的發(fā)現(xiàn)、奴隸貿(mào)易、資本的輸出和殖民地的建立,在政治、軍事、經(jīng)濟上比中國人更早具備了世界視野,但從文學(xué)上看,當比較文學(xué)在19世紀后期的法國作為一門學(xué)科產(chǎn)生的時候,其基本宗旨是清理和研究歐洲內(nèi)部各國文學(xué)之間的聯(lián)系,直到20世紀30年代,梵·第根在其《比較文學(xué)論》中將法國的比較文學(xué)實踐加以理論概括和總結(jié)時,他的視野仍然僅囿于歐洲文學(xué)之內(nèi)。這種情況的出現(xiàn)有著多方面的原因:首先是法國學(xué)派將比較文學(xué)學(xué)科界定為文學(xué)關(guān)系史的研究,而這種研究只有在歐洲各國文學(xué)之間才能進行;超出歐洲之外,則因當時文學(xué)交流與傳播的事實鏈條尚未形成,或正在形成中,還較難成為實證研究的對象。而且,從當時法國人及歐洲各國比較學(xué)者的語言裝備來看,通曉歐洲之外的語言、并具備文學(xué)研究能力的學(xué)者,可以說是鳳毛麟角,因而將研究視野擴展到歐洲文學(xué)之外,對他們來說即使有心,也是無力;況且他們所關(guān)注的主要是使其他文化變得跟他們自己的文化一樣,如羅力耶在《比較文學(xué)史》一書中所追

社會科學(xué) 2005年第9期                         樂黛云:比較文學(xué)發(fā)展的第三階段求的,那就使歐洲的比較文學(xué)更難成為以多元文化為基礎(chǔ)的比較文學(xué)了。這種情形到了50年代,由于平行研究的蓬勃發(fā)展和某些非歐美血統(tǒng)的學(xué)者(特別是俄、日、印度的學(xué)者)的加入,為西方比較文學(xué)添加了更多世界性因素,開拓了新的學(xué)術(shù)空間,特別是增添了并無直接關(guān)聯(lián)的、超越時空的主題學(xué)研究和跨學(xué)科研究。但由于西方中心論意識形態(tài)的局限和語言本身的限制,屬于不同文化體系的異質(zhì)文化之間的比較文學(xué)研究始終未能得到應(yīng)有的發(fā)展。

中國比較文學(xué)在20世紀初發(fā)軔,20年代后作為一種學(xué)科開始孕育,盡管由于時代和政治的原因,中國大陸地區(qū)的比較文學(xué)在60至70年代處于一種沉潛狀態(tài),但港臺地區(qū)的比較文學(xué)卻在這一期間率先繁榮起來,成為中國比較文學(xué)大發(fā)展的前驅(qū)。1979年,改革開放后的大陸學(xué)術(shù)界,壓抑了多年的學(xué)術(shù)熱情和創(chuàng)造力像井噴一樣迸發(fā)。比較文學(xué)作為一種最具開放性、先鋒性的學(xué)科之一,得到了迅速的復(fù)興和迅猛的發(fā)展。中國比較文學(xué)在此時的崛起具有重大的歷史意義。眾所周知,20世紀80年代前后,世界更全面、更深入地進入了全球化時代。多元文化共存的要求與帝國文化霸權(quán)和文化原教旨主義之間形成了尖銳對立,不同文化體系之間的人們急需相互理解、溝通和對話,文學(xué)的任務(wù)首先是研究人,作為跨文化文學(xué)研究的比較文學(xué),對促進不同文化之間的人的相互認識和理解有著獨特而重要作用。

事實上,在全球資訊時代,人類所面臨的問題仍然是歷史上多次遭遇的共同問題:如生死愛欲問題,即個人身心內(nèi)外的和諧生存問題;權(quán)力關(guān)系與身份認同問題,即人與人之間的和諧共處問題;人和外在環(huán)境的關(guān)系問題,即人與自然之間的和諧共存問題。追求這些方面的“和諧”是古今中外人類文化的共同目標,也是不同文化體系中的文學(xué)所共同追求的目的。深入了解不同文化中的文學(xué)對這些共同困惑的探索,堅持進行文學(xué)的交流互動,就有可能把人們從目前單向度的、貧乏而偏頗的全球主義意識形態(tài)中解救出來,形成以多元文化為基礎(chǔ)的另一種全球化。因此,當代比較文學(xué)第三階段的特征,首先是有關(guān)不同文化體系中,即異質(zhì)文化之間,文學(xué)的“互識”、“互補”和“互動”。

中國比較文學(xué)之所以能成為全球第三階段比較文學(xué)的集中表現(xiàn)者,首先是由于中國作為發(fā)展中國家,它不可能成為帝國文化霸權(quán)的實行者,因而可以堅定地全力促進多元文化的發(fā)展;其次,中國具有悠久的文化歷史,深厚的文化積淀,為異質(zhì)文化之間的文學(xué)研究提供了取之不盡、用之不竭的源泉。第三,長期以來,歷史上中國和印度、日本、波斯等國已有過深遠的文化交往;近百年來,中國人更是對外國文化和外國語言勤奮學(xué)習(xí),不斷積累(包括派送大批留學(xué)生和訪問學(xué)者)使得中國人對外國的了解(包括語言文化修養(yǎng)),一般來說,要遠勝于外國人士(特別是歐美人士)對中國的了解。這就使得中國比較文學(xué)有可能在異質(zhì)文化之間的文學(xué)研究這一新的時代高度,置身于建構(gòu)新的比較文學(xué)體系的前沿。第四,中國比較文學(xué)以“和而不同”的價值觀作為現(xiàn)代比較文學(xué)的精髓,對各國比較文學(xué)的派別和成果兼收并蓄。上世紀30年代初,梵·第根的《比較文學(xué)論》、洛里哀的《比較文學(xué)史》都是在出版后不久就被名家翻譯成中文的。到20世紀末,中國翻譯、編譯出版的外國比較文學(xué)著作、論文集(包括俄國、日本、印度、韓國、巴西)已達數(shù)十種,對外國比較文學(xué)的評價分析文章數(shù)百篇,絕大多數(shù)的中國比較文學(xué)教材都有評介外國比較文學(xué)的專門章節(jié)。或許在世界上任何一個國家,也都沒有像中國學(xué)者這樣對介紹與借鑒外國的比較文學(xué)如此重視、如此熱心。最后,還應(yīng)提到中國傳統(tǒng)文化一向文史哲不分,琴棋書畫、舞蹈、戲劇相通,為跨學(xué)科文學(xué)研究提供了全方位的各種可能。

總之,可以說20世紀的中國比較文學(xué)既擁有深厚的歷史基礎(chǔ)又具有明顯的世界性和前沿性。它接受了法國學(xué)派的傳播與影響的實證研究,也受到了美國學(xué)派的平行研究與跨學(xué)科

社會科學(xué) 2005年第9期                         樂黛云:比較文學(xué)發(fā)展的第三階段研究的影響,它既總結(jié)了前人的經(jīng)驗,又突破了法國比較文學(xué)與美國比較文學(xué)的歐洲中心、西方中心的狹隘性,使比較文學(xué)能真正致力于溝通東西方文學(xué)和學(xué)術(shù)文化,從各種不同角度,在各個不同領(lǐng)域?qū)⒈容^文學(xué)研究深入導(dǎo)向嶄新的比較文學(xué)發(fā)展的第三階段

代表世界比較文學(xué)發(fā)展第一階段的法國比較文學(xué),開創(chuàng)了以文獻實證為特色的傳播和影響研究。在這方面,中國有自己獨特的研究歷史。這不僅是簡單的方法選擇問題,而且也是研究的必需。舉例來說,中國一千多年間持續(xù)不斷的印度佛經(jīng)及佛經(jīng)文學(xué)的翻譯,為中國比較文學(xué)學(xué)術(shù)研究留下了豐富的學(xué)術(shù)資源。在宗教信仰的束縛下,在宗教與文學(xué)的雜糅中,古人很難解釋這段漫長而復(fù)雜的歷史。到了20世紀20年代后,胡適、梁啟超、許地山、陳寅恪、季羨林等將比較文學(xué)的實證研究方法引入中印文學(xué)關(guān)系史,在開辟了中外文學(xué)關(guān)系史研究的同時,顯示了中國比較文學(xué)實證研究的得天獨厚,也為中國的中外文學(xué)關(guān)系研究貢獻了第一批學(xué)術(shù)成果。整個20世紀中國現(xiàn)代文學(xué)對外國文學(xué)的接受史,其范圍之廣,影響之深,對全世界來說,也是絕無僅有的。此外,中國文學(xué)在東亞的朝鮮、日本、越南諸國的長期的傳播和影響,也給中外文學(xué)關(guān)系、東亞文學(xué)關(guān)系的實證研究展現(xiàn)了廣闊的空間。因而,在20世紀中國比較文學(xué)中,實證的文學(xué)傳播史、文學(xué)關(guān)系史的研究不但沒有被放棄,反而是收獲最為豐碩的領(lǐng)域。中國學(xué)者將中國學(xué)術(shù)的言必有據(jù)、追根溯源的考據(jù)傳統(tǒng),與比較文學(xué)的跨文化視野與方法結(jié)合起來,大大煥發(fā)這一研究的生命力,在這個領(lǐng)域中出現(xiàn)的學(xué)術(shù)成果以其學(xué)風的扎實、立論的嚴謹和科學(xué),而具有其難以磨滅的學(xué)術(shù)價值和長久的學(xué)術(shù)生命。

20世紀50年代后,代表世界比較文學(xué)發(fā)展第二階段的美國比較文學(xué),突破了法國學(xué)派將比較文學(xué)定位為文學(xué)關(guān)系史的學(xué)科藩籬,提倡無事實聯(lián)系的平行研究和文學(xué)與其它學(xué)科之間的跨學(xué)科研究,取得了很大成績。中國比較文學(xué)在這方面也有自己獨到的收獲。1904年王國維的《紅樓夢評論》、1920年周作人的《文學(xué)上的俄國與中國》、20年代茅盾的《中國神話和北歐神話研究》、鐘敬文的《中國印歐民間故事之類型》以及1935年、堯子的《讀西廂記與RomeoandJuliet(羅蜜歐與朱麗葉)》等已為中國比較文學(xué)開創(chuàng)了平行研究的先河。后來,錢鐘書的《中國詩與中國畫》、《讀〈拉奧孔〉》、《通感》、《詩可以怨》以及楊周翰的《預(yù)言式的夢在〈埃涅阿斯紀〉與〈紅樓夢〉中的作用》以及《中西悼亡詩》等都是跨文化研究與跨學(xué)科研究的典范之作。70年代,以錢鐘書《管錐篇》為代表的多項式平行貫通的研究實踐,更是別開生面的平行研究之楷模。當然,在發(fā)展中,有波折,也有洄流,例如在平行研究中,人們有意識地在中外文學(xué)現(xiàn)象的平行比較中,尋求對中國文學(xué)及中國文化的新的理解和新的認識,并在平行比較中嘗試為中國文學(xué)作進一步科學(xué)的定性和定位。但對于平行研究中的可比性問題,陳寅恪等前輩學(xué)者早就提出了質(zhì)疑,80年代后,隨著平行研究的興起,也出現(xiàn)了一些“X比Y”式的牽強附會的比附現(xiàn)象,在受到季羨林等先生的批評后,中國的平行研究才有了更好的發(fā)展。“跨學(xué)科的文學(xué)研究”也曾受到一些質(zhì)疑,有人提出“它是文學(xué)與其它學(xué)科之間的關(guān)系研究,還是在文學(xué)研究的方法和視角上對其它學(xué)科的借鑒?”其實,這兩者的結(jié)合與相互為用是顯而易見的。也有人認為只有當“跨學(xué)科”同時也是“跨文化”時,才能視為比較文學(xué)等等。但“跨學(xué)科的文學(xué)研究”仍然在曲折中前進,1989年中國社會科學(xué)出版社出版了《超學(xué)科比較文學(xué)研究》一書,楊周翰教授在該書序言中特別指出:“我們需要具備一種`跨學(xué)科'(interdisciplinary)的研究視野:不僅要跨越國別和語言的界限,而且還要超越學(xué)科的界限,在一個更為廣闊的文化背景下來考察文學(xué)!

此外,在世紀之初,王國維獨辟蹊徑,從另一個側(cè)面進入了比較文學(xué)。他以外來思想方法燭照中國文學(xué),用西洋術(shù)語概念來解讀和闡釋《紅樓夢》和以屈原為代表的詩歌以及宋元

社會科學(xué) 2005年第9期                         樂黛云:比較文學(xué)發(fā)展的第三階段戲曲等中國作品,努力使外來思想觀念與中國固有的文學(xué)作品相契合,雖然沒有更多直接的比較,但與表層的直接比較相對而言,王國維在比較文學(xué)方面的探索更具有跨文化的世界文學(xué)眼光,體現(xiàn)了一種“他山之石、可以攻玉”的內(nèi)在比較觀念,因而更能夠深刻地切入比較文學(xué)本體,并由此開中國比較文學(xué)闡發(fā)研究之先河。以A文化的文學(xué)理論闡釋B文化的文學(xué)作品,又以B文化的文學(xué)理論闡釋A文化的文學(xué)作品,這樣的雙向闡發(fā)在中國的跨文化文學(xué)研究中占有很重要的地位,以至有些臺灣學(xué)者提出闡發(fā)研究就是“中國學(xué)派”的特色。

總之,中國比較文學(xué)并非只是被動地接納外來的學(xué)科理念,而是從自己的歷史出發(fā),在自己獨特的研究中試圖做出自己的判斷;中國比較文學(xué)作為世界比較文學(xué)的第三個發(fā)展階段,不是外來學(xué)派的一個分支,它發(fā)出了自己獨特的聲音,表現(xiàn)了自己獨到的思考,顯示了自己固有的特色,為世界比較文學(xué)作出了獨一無二的貢獻。

近年來,中國比較文學(xué)沿著上述發(fā)展路徑又開創(chuàng)了一些新的領(lǐng)域,表現(xiàn)在以下幾方面:第一,學(xué)科理論的新探索。中國比較文學(xué)學(xué)者結(jié)合中國比較文學(xué)實踐,積極探索全球化時代跨越東西方文化研究的比較文學(xué)新觀念和新理論,對比較文學(xué)的觀念有所推進。例如倡導(dǎo)“和而不同”的多元文化共存與互補觀念;強調(diào)差異、互識互補、和諧相處,并通過文學(xué)促進世界文化的多元共存;建立異質(zhì)文化之間文學(xué)交流的基本理論;探索東西方文學(xué)對話的話語機制與方法等等。

第二,文學(xué)人類學(xué)新學(xué)科的建立。文學(xué)人類學(xué)是文學(xué)與人類學(xué)交叉研究的碩果,是“中西神話比較研究”的延伸,也是近20年來中國比較文學(xué)跨學(xué)科研究催生出的最具活力的一個新領(lǐng)域。自1991年至今,“中國文化的人類學(xué)破譯”系列共800余萬字相繼出版,在世界文化語境的參照下,對包括《詩經(jīng)》、《楚辭》、《老子》、《莊子》、《史記》、《說文解字》、《中庸》、《山海經(jīng)》等這些難解的上古經(jīng)典作了極有創(chuàng)見的文學(xué)和人類學(xué)現(xiàn)代詮釋。

第三,翻譯作為一門獨立學(xué)科的出現(xiàn)。中國是一個翻譯大國,不僅有著兩千多年的翻譯歷史,而且從事翻譯工作的人數(shù)和翻譯作品數(shù)量在世界遙遙領(lǐng)先。20世紀的最初10年,文學(xué)翻譯作品占我國全部文學(xué)出版物的4/5。今天,各類翻譯作品也占到了我國全部出版物的將近1/2。文學(xué)翻譯不只是文字符號的轉(zhuǎn)換,而且是文化觀念的傳遞與重塑,翻譯文學(xué)不可能脫離譯者自己的文學(xué)再創(chuàng)造而存在,翻譯家的責任不僅是有創(chuàng)造性地再現(xiàn)原意,而且還要在“無法交流處,創(chuàng)造交流的可能”,也就是在兩種語言相切的地方,不僅傳輸外來語言而且發(fā)展本土語言。因此,譯成中文的翻譯作品應(yīng)是中國文學(xué)的一個不可或缺的重要組成部分,翻譯文學(xué)史應(yīng)是中國文學(xué)史的一個重要分支,這已成為中國比較文學(xué)界的共識。

第四,海外華人文學(xué)與流散文學(xué)(Diaspora)的相遇。近年的華人文學(xué)研究不僅包容了海外華文作品,而且包容了海外華人及其后裔用不同語言寫的文學(xué)作品。這種研究的重點在于觀察和分析不同文化相遇、碰撞和融合的文學(xué)想象,并進一步以這些作品為核心展開異國文化的對話和不同文化的相互詮釋。近幾年來,這種研究迅速匯入世界性的以漂泊流浪的作家作品為主體的“流散文學(xué)”探討。這方面的學(xué)者不僅致力于引進西方的流散寫作理論,而且通過總結(jié)中國流散寫作的理論和實踐,直接與國際學(xué)術(shù)界進行有效的對話。中國在全世界的移民為數(shù)眾多,歷史悠久,該研究必將為未來世界文學(xué)史的重寫做出不可替代的貢獻。

第五,關(guān)于文學(xué)關(guān)系的清理。錢鐘書先生早就指出:從歷史上看,各國發(fā)展比較文學(xué),最先完成的工作之一都是清理本國文學(xué)和外國文學(xué)的相互關(guān)系,研究本國作家與外國作家的相互影響。近年關(guān)于中外文學(xué)關(guān)系研究的最大進展是將20世紀中國文學(xué)和世界文學(xué)作為一個整體來進行探討,全面研究20世紀中國作家所體現(xiàn)的中國傳統(tǒng)文化繼承與西方文化影響

 

 

下載地址:34比較文學(xué)發(fā)展的第三階段_樂黛云.Doc

  【】

最新搜索

比較文學(xué)發(fā)展的第三階段_樂黛云

醫(yī)學(xué)院圣誕狂歡夜活動策劃書

防汛工作應(yīng)急預(yù)案70

59網(wǎng)絡(luò)集體備課的優(yōu)缺點

設(shè)定受益計劃存在盈余的,企業(yè)應(yīng)當以設(shè)定受益計劃的盈余和資產(chǎn)上

幼兒阿拉伯數(shù)字描紅(0-100)打印版_圖文

14《燃氣經(jīng)營許可證》年檢(就位)申請表

管理學(xué)五十本

OFFICE操作技巧_圖文

主推沙發(fā)的賣點介紹


  本文關(guān)鍵詞:比較文學(xué)發(fā)展的第三階段,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:170831

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/170831.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ccf2c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com