天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

圖式理論視角下的《還鄉(xiāng)》中譯本研究

發(fā)布時間:2017-12-15 00:16

  本文關鍵詞:圖式理論視角下的《還鄉(xiāng)》中譯本研究


  更多相關文章: 圖式理論 翻譯過程 翻譯策略 《還鄉(xiāng)》 解釋力


【摘要】:翻譯過程是一個從語言輸入到語言加工,再到語言產(chǎn)出(即翻譯表達)的信息加工過程。這三個階段都涉及譯者的“先存知識”或“背景知識”,即圖式。因此,翻譯過程也就是圖式加工過程,是原語圖式和譯語圖式的交互過程。認知科學中的圖式理論,充分解釋人們?nèi)绾卫孟闰灡尘爸R進行信息加工從而完成理解。同時,,這一理論也為處理翻譯中的認知差異問題提供了解釋依據(jù)。近年來,圖式理論越來越多的受到國內(nèi)外學者的關注,它是翻譯研究的一個新視角。 《還鄉(xiāng)》是哈代的一部具有代表性的“性格與環(huán)境小說”,自1878年問世以來,就一直受到世界文學界的關注和推崇。這部小說描寫了發(fā)生在以哈代的家鄉(xiāng)多塞特為原型的“威塞克斯”地區(qū)的故事,展現(xiàn)了“威塞克斯”的風土民情,具有濃厚的鄉(xiāng)土色彩。本文以《還鄉(xiāng)》的中譯本為研究對象,試圖從認知語言學中的圖式理論角度來分析《還鄉(xiāng)》中譯本的得與失,文中分別探討了圖式重合、圖式?jīng)_突、圖式缺省時譯者所采取的翻譯策略。本文通過對張谷若和王守仁的兩個中譯本的對比分析研究來探索翻譯策略,并通過具體譯本舉例,解讀該理論在《還鄉(xiāng)》中譯本中的運作,論證該理論對文學翻譯的指導作用。研究表明,圖式理論對翻譯研究具有一定的解釋力。
【學位授予單位】:四川外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 齊艷;;認知圖式在翻譯過程中的作用[J];重慶工學院學報(社會科學版);2009年06期

2 彭建武;從認知圖式看翻譯理解[J];山東科技大學學報(社會科學版);2000年02期

3 劉明東;圖式在翻譯過程中的運用[J];外語教學;2002年06期

4 ;從文化史的立場考察翻譯——讀Andre Lefevere編《翻譯歷史文化》[J];外語教學與研究;1997年02期

5 王東風;文化缺省與翻譯中的連貫重構[J];外國語(上海外國語大學學報);1997年06期

6 郭建中;翻譯中的文化因素:異化與歸化[J];外國語(上海外國語大學學報);1998年02期

7 李海燕;;《還鄉(xiāng)》悲劇的批判現(xiàn)實主義意義[J];語文學刊;2005年18期



本文編號:1289916

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1289916.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶ae902***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com