天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

英漢關系分句語法化的對比研究

發(fā)布時間:2017-09-30 15:46

  本文關鍵詞:英漢關系分句語法化的對比研究


  更多相關文章: 關系分句 語法化 對比分析


【摘要】:作為典型的分句類型,英漢關系分句有著各自的語法化過程,并且在此過程中體現(xiàn)出共性和差異。本文基于語法化理論以及各時期的語料,對二者進行充分的語法化過程描述,并在此基礎上進行對比分析。研究結果揭示了以下事實: (1)根據(jù)關系詞的不同,英語可以分為that-關系分句和wh-關系分句。漢語則分為:“底”(“的”)-型、“之”-型和“者”-型。其中,基于使用頻率統(tǒng)計,英語that-關系分句和漢語“底”(“的”)-關系分句作為各自的主要關系分句類型。 (2)在英語關系分句方面,關系詞that呈現(xiàn)出“指示代詞從屬連詞關系代詞零標記”三個語法化階段。并且that-關系分句結構在這三個階段中呈現(xiàn)出從意合性到主從性的演變過程。古英語時期的意合結構為“NP+(人稱代詞)+[(?)t/(?)e指示代詞*(人稱代詞)]+S關聯(lián)句]]。此時的T?t/Te (that)在其前或其后有一個人稱代詞,共同回指要修飾的名詞。中古英語時期,隨著人稱代詞的消失,that-關系結構的形式得到簡化,關系詞歷經重新分析,該結構的形合性增強,演變成“NP+[that從屬連詞+S]”,這是其語法化過程的第一階段。在早期現(xiàn)代英語時期,隨著分句與主句嵌入程度的加深,經過邊界轉移之后的結構,其主從性增強,被重新分析為"NP+[that關系代詞*Srel]”,這是語法化的第二階段,F(xiàn)代英語時期,由于關系代詞省略現(xiàn)象的大量增加,這是語法化的第三階段。另外,論文討論了以which為例的wh-關系分句的語法化。它的語法化路徑為“疑問代詞模糊連接詞關系代詞”,這其中包含兩個語法化階段。受到在中世紀英語時期已經存在的that-關系分句結構的類推影響,wh-關系分句結構的語法化路徑為“wh-疑問代詞+S2㧐S1/NP+wh-模糊連接詞詞+S2㧐S1/NP+wh-關系代詞+S2”。 (3)在漢語關系分句方面,結構助詞“底(的)”呈現(xiàn)出“底實義底指示代詞底結構助詞的結構助詞”三個語法化階段。隨著“底-結構”語法功能的擴大和使用頻率的增加,“底(的)-關系分句結構”實現(xiàn)語法化。早期中古漢語時期,隨著該結構從名詞修飾語到動詞修飾語的功能擴展,它呈現(xiàn)出語法化的第一階段:“[NP+[底指示代詞*N][VP+[底指示代詞*NP]]”。在晚期中古漢語時期受語法環(huán)境變化的作用,“底”虛化為結構助詞,此時的關系結構經歷語法化的第二階段,演變?yōu)椤癧[VP修飾語*底結構助詞]+NP中心語]”。早期現(xiàn)代漢語時期,由于語音弱化,“底”被“的”取代,并且,“的”同樣作為結構助詞引導關系分句結構,并且結構固化為“[[VP修飾語*的結構助詞]+NP中心語]”,這是語法化的第三階段。另外,古代早期的“之”關系分句結構的語法化同樣是隨著邊界轉移和“之”的重新分析,其語法化路徑如下:[NP1+[之指示代詞*NP2]]㧐[NP1*之結構助詞*NP2]㧐[VP*之結構助詞*NP]㧐[VP*(空缺)*NP]。“者”-關系分句結構隨著“VP+者”結構修飾功能的泛化,表示為“[VP+者結構助詞][VP+者結構助詞+VP]㧐[VP+者結構助詞+NP]㧐[(VP+者結構助詞)關系結構+NP中心語]”。 (4)英漢主要關系分句結構在語法化過程中具有許多共同之處:在語法化特征方面,英漢關系詞標記都由代詞虛化而來,句法約束性都加強,都出現(xiàn)了語音弱化;英漢關系分句結構都大致經歷了從意合到形合到主從的過程。在語法化機制方面,二者都體現(xiàn)了明顯的重新分析和類推。在關系化策略方面,二者都大致符合名詞可及性等級,分句中基本位置的名詞短語都能被關系化。隱喻和轉喻是英漢關系分句產生語法化共性的認知動因。在語法化過程中英漢關系分句都體現(xiàn)出從具體范疇到抽象范疇的概念映射。并且,提取主語的英漢關系分句都呈現(xiàn)出‘動作代動作主體’的轉喻機制。 (5)英漢關系分句的差異首先體現(xiàn)在語法化階段特征上,二者的結構特征不能逐一對應。其次,英漢關系分句還有著各自的語法化機制。英語wh-關系分句受主觀化機制的作用,漢語則受到量詞類推機制的作用。另外,經過語料庫頻率統(tǒng)計,英漢關系分句的語法化程度不同,與漢語相比,英語關系分句經歷了更加明顯的語法化過程。并且,在關系化策略上,英語關系化策略比漢語更加靈活。順序象似性用以解釋英漢關系分句,特別是限制性和非限制性關系分句在句法特征上的不同。 本文的研究可以豐富語法化理論在句式層面的研究,并對英漢關系分句的語言學習和其他句式的學習有借鑒作用。
【關鍵詞】:關系分句 語法化 對比分析
【學位授予單位】:湖南師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H314;H146
【目錄】:
  • Abstract4-8
  • 摘要8-15
  • Introduction15-19
  • 0.1 Background Of Research15-16
  • 0.2 Aims Of Research16
  • 0.3 Research Method and Organization of Thesis16-19
  • Chapter 1 Literature Review19-31
  • 1.1 Redefinition of Relative Clauses of the Thesis19-22
  • 1.1.1 Definitions of Relative Clauses19-20
  • 1.1.2 Structural Features of Relative Clauses20-21
  • 1.1.3 Classifications of Relative Clauses21-22
  • 1.2 Previous Studies of Relative Clauses22-29
  • 1.2.1 Previous Studies of English Relative Clauses22-25
  • 1.2.2 Previous Studies of Chinese Relative Clauses25-27
  • 1.2.3 Previous Studies of Comparative Studies on English and Chinese Relative Clauses27-28
  • 1.2.4 Previous Studies of Grammaticalization Studies on English and Chinese Relativizers and Relative Clause Structures.28-29
  • 1.3 Summary29-31
  • Chapter 2 Theoretical Foundations31-41
  • 2.1 The Theory of Grammaticalization31-37
  • 2.1.1 Definitions of Grammaticalization31-33
  • 2.1.2 Characteristics and Path of Grammaticalization33-35
  • 2.1.3 Mechanisms of Grammaticalization35-37
  • 2.2 Motivations of Grammaticalization37-39
  • 2.2.1 Metaphor and Metonymy in Grammaticalization37-38
  • 2.2.2 Iconicity in Grammaticalization38-39
  • 2.3 Applications of Grammaticalization in Language39-40
  • 2.4 Summary40-41
  • Chapter 3 Grammaticalization Process of English Relative Clauses41-77
  • 3.1 Grammaticalization Process of that-Relative Clauses41-60
  • 3.1.1 Analysis of Grammaticalization Process of Relativizer-that42-50
  • 3.1.2 Analysis of Grammaticalization Process of that-Relative Clause Structures50-60
  • 3.2 Grammaticalization Process of wh-Relative Clauses60-75
  • 3.2.1 Analysis of Grammaticalization Process of Relativizer which61-69
  • 3.2.2 Analysis of Grammaticalization Process of which-Relative Clause Structures69-75
  • 3.3 Summary75-77
  • Chapter 4 Grammaticalization Process of Chinese Relative Clauses6377-103
  • 4.1 Grammaticalization Process of di (de)-Relative Clauses78-91
  • 4.1.1 Analysis of Grammaticalization Process of Relativizers di and de78-85
  • 4.1.2 Analysis of Grammaticalization Process of di(de)-Relative Clause Structures85-91
  • 4.2 Grammaticalization Process of Other Relative clauses in Ancient Chinese91-102
  • 4.2.1 Analysis of Grammaticalization Process of zhi-relative Clause Structures91-99
  • 4.2.2 Analysis of Grammaticalization Process of zhe-Relative Clause Structures99-102
  • 4.3 Summary102-103
  • Chapter 5 A Comparative Analysis of English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization103-129
  • 5.1 Similarities Between English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization103-117
  • 5.1.1 Similarities Between English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization Characteristics103-107
  • 5.1.2 Similarities Between English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization Mechanisms107-111
  • 5.1.3 Similarities Between English and Chinese Relative Clauses in Relativization Strategies111-113
  • 5.1.4 Cognitive Motivations of Grammaticalization Similarities Between English and Chinese Relative Clauses113-117
  • 5.2 Differences Between English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization117-127
  • 5.2.1 Differences Between English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization Stage Characteristics118-120
  • 5.2.2 Differences Between English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization Mechanisms120-123
  • 5.2.3 Differences Between English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization Degree123-124
  • 5.2.4 Differences Between English and Chinese Relative Clauses in Relativization Strategies124-125
  • 5.2.5 Cognitive Motivations of Grammaticalization DifferencesBetween English and Chinese Relative Clauses125-127
  • 5.3 Summary127-129
  • Conclusion129-133
  • Bibliography133-141
  • Acknowledgments141-142

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 陳平,徐赳赳;漢語中結構話題的語用解釋和關系化[J];國外語言學;1996年04期

2 唐正大;;關系化對象與關系從句的位置——基于真實語料和類型分析[J];當代語言學;2007年02期

3 沈家煊;實詞虛化的機制──《演化而來的語法》評介[J];當代語言學;1998年03期

4 丁_g藻;;漢英關系從句不對稱中的語用共性原則[J];外國語言文學;2009年04期

5 朱德熙;;自指和轉指——漢語名詞化標記“的、者、所、之”的語法功能和語義功能[J];方言;1983年01期

6 潘歡懷;試論英語的關系分句[J];北京師范大學學報;1984年06期

7 朱達;;英語定語從屬句中關系詞的運用[J];四川師范學院學報(哲學社會科學版);1990年04期

8 濮擎紅;濮明明;;從認知角度討論現(xiàn)代漢語定語從句[J];華北電力大學學報(社會科學版);2006年04期

9 邵惟楘;;英漢關系分句對比研究[J];華東理工大學學報(社會科學版);2009年02期

10 晏尚元;;指示詞that的語法化及單向性特征[J];湖南農業(yè)大學學報(社會科學版);2010年03期

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 吳淑瓊;基于漢語句法結構的語法轉喻研究[D];西南大學;2011年



本文編號:949056

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/949056.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶d74d5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com