天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

民國時期西方文論的翻譯與出版

發(fā)布時間:2017-09-19 15:06

  本文關鍵詞:民國時期西方文論的翻譯與出版


  更多相關文章: 西方文論 翻譯 新文學 現(xiàn)代出版


【摘要】:民國以來的西方文藝理論翻譯,為新文學的生產與創(chuàng)作建構起文學話語規(guī)則。然而無論是通過最初的日本中轉還是后來的直接從原本翻譯,都存在"西方化"與"本土化"的兩難,在翻譯上具體表現(xiàn)為轉譯、節(jié)譯、改譯與編譯等問題。從出版的角度說,西方文論的興盛多多得益于于現(xiàn)代出版業(yè)的繁榮。同時擁有外語背景與留學經(jīng)歷的現(xiàn)代知識分子積極加盟出版事業(yè),也為西方文藝理論的翻譯出版提供了便利。
【作者單位】: 四川大學文學與新聞學院;
【關鍵詞】西方文論 翻譯 新文學 現(xiàn)代出版
【分類號】:H059;K258;G239.29
【正文快照】: 晚清以來的西方文化典籍的漢譯工作到了民國時期進一步推進,一系列著作相繼得到翻譯與出版。西方文化典籍的翻譯與出版不僅開啟了中國文化的現(xiàn)代化進程,同時引發(fā)了傳統(tǒng)與現(xiàn)代、“西方化”與“本土化”的論爭。就中國現(xiàn)代文論的現(xiàn)狀來看,,“西方化”與“本土化”的論爭演化

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 曹順慶,譚佳;重建中國文論的又一有效途徑:西方文論的中國化[J];外國文學研究;2004年05期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 ;The Variation Theory of Comparative Literature and the Cross-Civilization Studies[J];Comparative Literature:East & West;2011年01期

2 王萃萃;;求取真經(jīng)是西方文論中國化的關鍵一步[J];四川職業(yè)技術學院學報;2007年04期

3 向天淵;;取熔中外 志鑄偉辭——曹順慶及其比較詩學學術團隊述評[J];當代文壇;2006年05期

4 楊紅旗;;現(xiàn)代詩學的言路與問題——從意境論說起[J];西華師范大學學報(哲學社會科學版);2007年01期

5 張麗青;楮亞申;;佛學思想對《文心雕龍》的影響[J];廣播電視大學學報(哲學社會科學版);2012年02期

6 程少武;;譯者話語權的重要性及其建構[J];安徽理工大學學報(社會科學版);2011年01期

7 林科吉;;從神話—原型批評邁向文學人類學理論——中國文學人類學的興起[J];百色學院學報;2010年01期

8 歐宗啟;;從“境界論”看王國維化西方文論的模式[J];南寧師范高等?茖W校學報;2007年02期

9 趙玉;;古代文論的現(xiàn)代轉換:一個誤導性命題——對十年來“轉換”討論的冷思考[J];求索;2005年12期

10 曹順慶;楊一鐸;;立足異質 融會古今——重建當代中國文論話語綜述[J];社會科學研究;2009年03期

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 紀燕;劉若愚跨文化詩學思想研究[D];山東大學;2011年

2 王富;賽義德現(xiàn)象研究[D];四川大學;2006年

3 周春;美國黑人女性主義批評研究[D];四川大學;2006年

4 譚佳;現(xiàn)代性影響下的“晚明敘事”研究[D];四川大學;2006年

5 趙淳;話語實踐與文化立場[D];四川大學;2006年

6 李夫生;現(xiàn)代中國文論中的馬克思主義話語(1919~1949)[D];四川大學;2006年

7 歐宗啟;印度佛教中國化與中國古代文論的建構[D];四川大學;2007年

8 朱利民;西方理論中國化的步伐:進化論與中國文學理論的變異[D];四川大學;2007年

9 楊紅旗;以意逆志命題詮釋史論[D];四川大學;2007年

10 龔正華;中國大學知識生產的文化自信生成研究[D];西南大學;2012年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 丁蓀;原型批評在中國的實踐與發(fā)展研究[D];四川社會科學院;2010年

2 甘甜;拉康主體理論在中國的傳播及其研究[D];上海外國語大學;2008年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 董學文;中國現(xiàn)代文學理論進程思考[J];北京大學學報(哲學社會科學版);1998年02期

2 張峰;試論西方現(xiàn)當代文學理論的“中國化”[J];福建外語;2002年01期

3 蔣述卓,閆月珍;八十年代以來中國古代文論學術活動評述[J];福州大學學報(哲學社會科學版);2002年01期

4 程勇;對九十年代古文論研究反思的檢視[J];江淮論壇;2001年03期

5 高楠;中國文藝學的轉換之根及其話語現(xiàn)實[J];社會科學輯刊;1999年01期

6 葉世祥;“文論失語癥”與后殖民主義[J];溫州師范學院學報(哲學社會科學版);2002年04期

7 熊元良;文論“失語癥”:歷史的錯位與理論的迷誤[J];中國比較文學;2003年02期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 柯平;翻譯研究資源概述[J];中國翻譯;2001年03期

2 佟立;關于后現(xiàn)代理論術語翻譯的哲學思考[J];中國翻譯;2001年06期

3 陳桂斌;文化意象與習語翻譯[J];湛江師范學院學報;2002年04期

4 劉經(jīng)農,趙志智;翻譯課教學——跨文化交際的特殊形式[J];固原師專學報;2003年04期

5 朱章華;淺議語言結構、思維模式的哲學淵源及翻譯[J];南京理工大學學報(社會科學版);2003年03期

6 左耀琨;談文博領域的外文翻譯工作[J];中國歷史文物;2003年05期

7 吳敏姝;翻譯的改寫功用及其在民族文學興起中的意義[J];西南民族大學學報(人文社科版);2004年02期

8 張景文;拉丁語在中醫(yī)翻譯中的地位[J];陜西中醫(yī)學院學報;1996年04期

9 諾吾才讓;藏文早期翻譯史探微[J];青海民族學院學報(社會科學版);1997年04期

10 王高生;“譯”或“翻譯”的屬性及翻譯工作者面臨的任務[J];張家口師專學報;1997年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

2 韋忠和;;網(wǎng)絡和翻譯社區(qū)的建設[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

3 董敏;;翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年

4 余祥明;;邏輯推理在翻譯中的應用[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

5 劉坤坤;;翻譯中男女性別差異的探索[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

6 孟晉;;我對翻譯理論和翻譯實踐相結合的一些認識和體會[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

7 陳中強;;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質量[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

8 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問題[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

9 Joe Zhai;;乘風破浪正當時 本土翻譯公司生存和發(fā)展的幾點思考[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

10 甘柳青;;翻譯的研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學術研討會論文匯編[C];2009年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 本報記者 文敏;做一個優(yōu)秀的翻譯很難也很有趣[N];浙江日報;2009年

2 蕭平;浙江研討飛白、宋兆霖翻譯藝術[N];文學報;2008年

3 國際譯聯(lián)副主席 中國翻譯協(xié)會副會長 黃友義;翻譯是橋梁也可能是屏障[N];人民日報;2009年

4 記者 朱俠;高度重視翻譯提高外宣能力[N];中國新聞出版報;2009年

5 黃美茹;翻譯市場每年以100億元左右的速度增長[N];就業(yè)時報;2009年

6 記者 蔣國華;300部譯著亮相全省翻譯作品展[N];黑龍江日報;2009年

7 實習記者 邱坤;“不能一味追求成為翻譯大國”[N];社會科學報;2009年

8 記者 周波;我市設立翻譯特色人才基地[N];成都日報;2010年

9 記者 巴桑次仁;全區(qū)第二屆翻譯學術研討會召開[N];西藏日報;2010年

10 張人龍 記者 楊立明;“軍事翻譯理論與實踐”學術研討會召開[N];解放軍報;2010年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學;2010年

2 朱琳;譯者為中心的多學科性翻譯理論建構[D];南開大學;2010年

3 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學下的翻譯理論[D];河南大學;2010年

4 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學;2010年

5 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語顏色詞之國俗語義對比研究[D];上海外國語大學;2007年

6 徐莉娜;翻譯中句子結構轉換研究[D];上海外國語大學;2010年

7 夏晶;晚清科技術語的翻譯[D];武漢大學;2012年

8 邵軍航;委婉語研究[D];上海外國語大學;2007年

9 唐欣玉;被建構的西方女杰[D];復旦大學;2008年

10 劉慶元;《小說月報》(1921-1931)翻譯小說的現(xiàn)代性研究[D];華東師范大學;2009年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專業(yè)學位MTI筆譯教材的編寫[D];上海外國語大學;2010年

2 劉葉琳;評價理論在童話翻譯中的應用[D];南華大學;2010年

3 毛琳茹;論戲劇翻譯的“表演性”原則[D];四川外語學院;2010年

4 陳振媛;從功能翻譯理論看《圍城》的幽默翻譯[D];上海外國語大學;2010年

5 周雯;時代對于翻譯的影響[D];上海外國語大學;2010年

6 陳嫻;從《偽君子》的兩個中文譯本看戲劇翻譯再創(chuàng)造[D];上海外國語大學;2010年

7 林愛華;改寫理論關照下暢銷書的翻譯[D];重慶師范大學;2010年

8 董安妮;目的論關照下戲劇翻譯的表演性原則[D];浙江工商大學;2010年

9 蔡健;“多元調和”:張愛玲翻譯的女性主義視角研究[D];復旦大學;2010年

10 張燕芳;五四時期馬列著作的翻譯及這些譯作的影響[D];太原理工大學;2011年



本文編號:882304

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/882304.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶25093***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com