“期待產(chǎn)品”:口譯產(chǎn)品研究中的一個(gè)模型
發(fā)布時(shí)間:2017-08-21 11:01
本文關(guān)鍵詞:“期待產(chǎn)品”:口譯產(chǎn)品研究中的一個(gè)模型
更多相關(guān)文章: 期待產(chǎn)品 口譯產(chǎn)品研究 模型
【摘要】:本文通過借鑒管理學(xué)中"產(chǎn)品"的整體概念,將口譯產(chǎn)品分為"核心價(jià)值"、"有形產(chǎn)品"、"期待產(chǎn)品"和"延伸產(chǎn)品"四個(gè)層面,旨在厘清口譯產(chǎn)品研究的主要脈絡(luò),并著重綜述口譯"期待產(chǎn)品"的研究概況。通過梳理分析前人研究結(jié)果,筆者發(fā)現(xiàn)口譯期待產(chǎn)品輸出過程可能存在三種偏差:首先是用戶期待與實(shí)際口譯產(chǎn)品的偏差,即用戶對(duì)口譯產(chǎn)品的接受度和感知度;其次,譯員根據(jù)其職業(yè)規(guī)范對(duì)自身口譯表現(xiàn)的期待與實(shí)際達(dá)成的口譯產(chǎn)品之間的偏差;再次,是譯員和用戶之間的認(rèn)知偏差,即譯員不能總是正確地了解用戶的全部需要。因此,在口譯活動(dòng)過程中,譯員需要在職業(yè)規(guī)范與用戶期待之間不斷調(diào)整,以達(dá)到口譯產(chǎn)品的理想效果;谝陨咸接,筆者嘗試建構(gòu)"口譯期待產(chǎn)品模型",以描述口譯期待產(chǎn)品的輸出過程,并探討該模型可能帶來的啟示與意義。
【作者單位】: 廣東外語外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心;
【關(guān)鍵詞】: 期待產(chǎn)品 口譯產(chǎn)品研究 模型
【基金】:2012年度國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金一般項(xiàng)目“翻譯政策對(duì)國(guó)家文化戰(zhàn)略的作用與影響研究”(項(xiàng)目編號(hào):12BYY015) 2012年廣東省高等院校學(xué)科建設(shè)專項(xiàng)資金人文社科重點(diǎn)研究基地項(xiàng)目“中國(guó)翻譯教學(xué)體系建構(gòu)及其理論探討”(項(xiàng)目編號(hào):2012JDXM_0021) 2013年廣東省高等教育教學(xué)改革一般項(xiàng)目“構(gòu)建翻譯專業(yè)實(shí)踐教育的創(chuàng)新模式,全面提高學(xué)生翻譯能力”的階段性成果并獲翻譯學(xué)研究中心的資助
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 1.引言在翻譯市場(chǎng)上,語言轉(zhuǎn)換之后的結(jié)果,筆譯以譯本的形式出現(xiàn),口譯則以聲音的形式出現(xiàn)。這些成果,我們將其看作是“產(chǎn)品”。與之相關(guān)的研究常常關(guān)注于其聲音或文字層面的評(píng)估與對(duì)比。然而,作為完整的口譯產(chǎn)品,其包含的并不僅僅局限于經(jīng)過語言轉(zhuǎn)換的聲音或者文字這些有形層面
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 劉和平;科技口譯與質(zhì)量評(píng)估[J];上?萍挤g;2002年01期
2 朱耀華;口譯客戶期待研究回顧與分析[J];上海翻譯;2005年04期
3 潘s,
本文編號(hào):712475
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/712475.html
最近更新
教材專著