中外通信類摘要中語(yǔ)態(tài)及第一人稱代詞使用的比較分析
發(fā)布時(shí)間:2023-03-12 15:25
文章采用定量分析的方法,對(duì)分別由中國(guó)作者和英語(yǔ)為母語(yǔ)的外國(guó)作者撰寫(xiě)的通信類英文摘要中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)及第一人稱代詞的使用情況進(jìn)行對(duì)比研究。發(fā)現(xiàn)中國(guó)作者撰寫(xiě)的文摘中存在著被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的過(guò)度使用現(xiàn)象,且主語(yǔ)為第一人稱代詞的主動(dòng)句使用不足。文章進(jìn)一步探討了相關(guān)原因,并歸納總結(jié)出一些常用的句型結(jié)構(gòu),為英文摘要寫(xiě)作提供借鑒。
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
1 引言
2 研究方法
2.1 材料
2.2 方法
3 結(jié)果和討論
3.1 統(tǒng)計(jì)結(jié)果
3.2 對(duì)英美作者撰寫(xiě)的英文摘要進(jìn)行的具體分析
3.3 中國(guó)作者撰寫(xiě)的通信類英文文摘中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)過(guò)度使用的原因分析
4 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3761465
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
1 引言
2 研究方法
2.1 材料
2.2 方法
3 結(jié)果和討論
3.1 統(tǒng)計(jì)結(jié)果
3.2 對(duì)英美作者撰寫(xiě)的英文摘要進(jìn)行的具體分析
3.3 中國(guó)作者撰寫(xiě)的通信類英文文摘中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)過(guò)度使用的原因分析
4 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3761465
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3761465.html
最近更新
教材專著