從詞義的對應看白漢翻譯
發(fā)布時間:2023-02-20 19:51
白語、漢語均屬漢藏語系,但屬于不同的語族,兩種語言在翻譯轉換過程中仍存在一定困難。從詞義對應方面探討白語、漢語翻譯過程中的規(guī)律性,力求能更好地實現白語和漢語的相互轉換。
【文章頁數】:2 頁
【文章目錄】:
一、完全對應
二、部分對應
(一)附加合成詞,在詞根上加附加成分,有的加在詞根前,有的加在詞根后
1. 前加的附加成分很少,常用的有at(al)和mel兩個。
2. mel加在名詞的前邊,表示這名詞是有所屬的。
(二)后加成分比較多,主要加在名詞、形容詞和動詞之后。
(三)重疊式有的只重疊詞根,有的重疊后再加附加成分。
1. 只重疊詞根,兩個詞根分別重疊,再連起來構成一個詞有下列幾種情況。
2. 重疊后再加附加成分構成形容詞和副詞的有以下幾種情況。
本文編號:3747210
【文章頁數】:2 頁
【文章目錄】:
一、完全對應
二、部分對應
(一)附加合成詞,在詞根上加附加成分,有的加在詞根前,有的加在詞根后
1. 前加的附加成分很少,常用的有at(al)和mel兩個。
2. mel加在名詞的前邊,表示這名詞是有所屬的。
(二)后加成分比較多,主要加在名詞、形容詞和動詞之后。
(三)重疊式有的只重疊詞根,有的重疊后再加附加成分。
1. 只重疊詞根,兩個詞根分別重疊,再連起來構成一個詞有下列幾種情況。
2. 重疊后再加附加成分構成形容詞和副詞的有以下幾種情況。
本文編號:3747210
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3747210.html