外來術(shù)語翻譯中的誤譯探源——以“idéologie”一詞的翻譯為例
發(fā)布時(shí)間:2021-04-21 02:45
馬克思曾經(jīng)說過,每一個(gè)時(shí)代都有每一個(gè)時(shí)代的問題,問題就是時(shí)代的聲音。馬克思對(duì)"idéologie"一詞新的闡釋,充分表明了作為理論家的馬克思一生對(duì)理論研究的不懈探求。本文從馬克思在《關(guān)于費(fèi)爾巴哈的提綱》一文中對(duì)"idéologie"概念的全新解釋出發(fā),力圖闡明外來術(shù)語翻譯中誤譯產(chǎn)生的根源。
【文章來源】:上海翻譯. 2020,(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
引言
一、“idéologie”一詞的涵義
二、對(duì)“意識(shí)形態(tài)”一詞的闡釋
三、外來術(shù)語翻譯中的誤譯舉隅
結(jié)論
本文編號(hào):3150898
【文章來源】:上海翻譯. 2020,(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
引言
一、“idéologie”一詞的涵義
二、對(duì)“意識(shí)形態(tài)”一詞的闡釋
三、外來術(shù)語翻譯中的誤譯舉隅
結(jié)論
本文編號(hào):3150898
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3150898.html
最近更新
教材專著