后殖民翻譯理論的取向、策略與問題
發(fā)布時(shí)間:2021-04-20 09:48
翻譯研究中的后殖民轉(zhuǎn)向是繼文化轉(zhuǎn)向之后的深度發(fā)展,對(duì)身份政治、意識(shí)形態(tài)、權(quán)力關(guān)系等因素的關(guān)注使得譯者由既往的被遮蔽狀態(tài)走向顯形。后殖民翻譯理論家主張"異化""混雜""改寫"等翻譯策略,借此實(shí)現(xiàn)構(gòu)建文化和民族身份的意圖。后殖民理論的高度語境化使其有不同的適用語境,在肯定其拓展翻譯研究空間的同時(shí),不可忽視其理論背景、理論取向及理論焦點(diǎn)。
【文章來源】:社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線. 2020,(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:5 頁
本文編號(hào):3149454
【文章來源】:社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線. 2020,(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:5 頁
本文編號(hào):3149454
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3149454.html
最近更新
教材專著