天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

試論布頓大師在梵藏翻譯發(fā)展史上的貢獻(xiàn)

發(fā)布時(shí)間:2019-06-08 13:39
【摘要】:在雪域高原翻譯業(yè)發(fā)展史上著名的譯師層出不窮,其中名揚(yáng)四方的譯師布頓·仁欽竹在西藏翻譯事業(yè)的發(fā)展所做的貢獻(xiàn),以及關(guān)于翻譯著作的價(jià)值等方面進(jìn)行較為詳盡的考證論述極為重要。因此,本文以布頓·仁欽竹的主要生平事跡,以當(dāng)時(shí)的歷史背景為主,述評(píng)在如此繁榮的文化環(huán)境中布頓大師極為出眾的原因?yàn)檩o,了解他的文化底蘊(yùn),怎樣開(kāi)展他的翻譯事業(yè)以及他運(yùn)用原譯、續(xù)譯、補(bǔ)譯等方式進(jìn)行翻譯的著作,從內(nèi)容上分為佛學(xué)、翻譯學(xué)、星相學(xué)、醫(yī)學(xué)等等,對(duì)此類著作的原文內(nèi)容進(jìn)行考證,了解運(yùn)用何種翻譯方式、方法,這些譯著對(duì)當(dāng)時(shí)的佛教、文化等方面具有何種深遠(yuǎn)影響,發(fā)揮何種效益,對(duì)此價(jià)值和偉績(jī)等進(jìn)行了評(píng)論?傊,對(duì)布頓大師在藏族翻譯事業(yè)發(fā)展中的豐功偉績(jī)進(jìn)行了全面的論述。
[Abstract]:In the history of the development of translation industry in the snowy plateau, famous translators emerge in endlessly, among which the famous translator Burton Renqin bamboo has made contributions to the translation cause in Tibet. It is very important to make a more detailed textual research on the value of translated works. Therefore, this paper focuses on the main life stories of Burton Renqin bamboo, mainly on the historical background at that time, comments on the reasons why Master Burton is extremely outstanding in such a prosperous cultural environment, and understands his cultural details. How to carry out his translation career and how to carry out his translation by means of original translation, continuation translation, supplementary translation and so on, which can be divided into Buddhist studies, translatology, astrology, medicine and so on, and make textual research on the original contents of such works. This paper understands what translation methods and methods are used, what profound influence these translated works have on Buddhism and culture at that time, and what benefits they play, and comments on this value and great achievements. In a word, Master Burton's great achievements in the development of Tibetan translation are discussed in detail.
【學(xué)位授予單位】:西藏大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H214

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 于艷紅;碩果累累、催人奮進(jìn)的翻譯研習(xí)班[J];科技英語(yǔ)學(xué)習(xí);2002年10期

2 王飛;;論中華文化的復(fù)興與翻譯事業(yè)的發(fā)展[J];湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期

3 劉祥清;;從中國(guó)翻譯史看翻譯的認(rèn)識(shí)及其發(fā)展[J];湖南社會(huì)科學(xué);2008年03期

4 ;世紀(jì)之交的一次盛會(huì)──中國(guó)譯協(xié)第四屆全國(guó)理事會(huì)會(huì)議紀(jì)實(shí)[J];中國(guó)翻譯;1999年01期

5 張登峰;薛俊梅;田楊;李琳;;中醫(yī)藥翻譯歷史回顧與研究[J];陜西中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期

6 戴桂珍;;翻譯與和諧文化的發(fā)展研究[J];龍巖學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期

7 旺堆;;中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯及基礎(chǔ)理論研究概述[J];滿語(yǔ)研究;2007年02期

8 ;卷首語(yǔ)[J];中國(guó)翻譯;2007年01期

9 黃友義;;發(fā)展中國(guó)翻譯事業(yè)更好地為對(duì)外開(kāi)放服務(wù)[J];求是;2008年10期

10 潘福燕;;翻譯文化觀下的對(duì)等理論探析[J];濰坊學(xué)院學(xué)報(bào);2008年05期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 張和平;;方興未艾的貴州民族語(yǔ)文翻譯事業(yè)[A];貴州省科學(xué)技術(shù)優(yōu)秀學(xué)術(shù)論文集(2004年度)[C];2004年

2 晏如;;譯事五題[A];國(guó)際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年

3 梁成秀;;藏區(qū)寺院佛典翻譯中的編輯學(xué)特點(diǎn)探析[A];中國(guó)編輯研究(2008)[C];2009年

4 王文菁;;試論傅雷的翻譯觀[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

5 呂清玉;;外文教學(xué)與翻譯應(yīng)有長(zhǎng)遠(yuǎn)戰(zhàn)略規(guī)劃[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年

6 趙巍;;翻譯學(xué)術(shù)語(yǔ)規(guī)范化的實(shí)踐及效果反思[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

7 高黎平;;晚清在閩美國(guó)傳教士西學(xué)翻譯的興與衰[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

8 劉芳;;論規(guī)范對(duì)翻譯事件的影響——董秋斯翻譯個(gè)案研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

9 杜鴻繼;;譯者不僅是、也不應(yīng)僅是“譯匠”[A];福建省翻譯工作者協(xié)會(huì)第9屆學(xué)術(shù)年會(huì)文集[C];2003年

10 徐波;宗成慶;;前言[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——第四屆全國(guó)機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2008年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 許其勇;人文翻譯事業(yè)的式微之境和振興之路[N];中國(guó)藝術(shù)報(bào);2011年

2 ;支持和促進(jìn)中國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展 為我國(guó)經(jīng)濟(jì)建設(shè)和改革開(kāi)放服務(wù)[N];人民日?qǐng)?bào);2004年

3 張緒山 王明毅 張強(qiáng);翻譯事業(yè)的百年歷程與目前現(xiàn)狀[N];中華讀書(shū)報(bào);2006年

4 王婧姝;新中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯事業(yè)耕耘之路[N];貴州民族報(bào);2011年

5 記者 榮燕邋馬文博;中國(guó)年翻譯產(chǎn)值近300億,將舉辦世譯會(huì)[N];新華每日電訊;2008年

6 本報(bào)記者 蘇華 陳小玉;推進(jìn)彝語(yǔ)文翻譯事業(yè)新跨越[N];涼山日?qǐng)?bào)(漢);2008年

7 任晶晶;共促少數(shù)民族文學(xué) 翻譯事業(yè)的新發(fā)展[N];文藝報(bào);2008年

8 張如安;黨內(nèi)理論實(shí)踐家吳亮平[N];寧波日?qǐng)?bào);2007年

9 本報(bào)記者 何玉清;團(tuán)結(jié)進(jìn)步的橋梁和紐帶[N];中國(guó)民族報(bào);2005年

10 李景端;翻譯行業(yè)的“百科全書(shū)”[N];中華讀書(shū)報(bào);2007年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 葉爾達(dá);拉布占巴·咱雅班第達(dá)·那木海扎木蘇之研究[D];中央民族大學(xué);2005年

2 王曉鳳;郭建中翻譯思想與實(shí)踐研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

3 魏清光;改革開(kāi)放以來(lái)我國(guó)翻譯活動(dòng)的社會(huì)運(yùn)行研究[D];華東師范大學(xué);2012年

4 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對(duì)翻譯的操控[D];廈門大學(xué);2004年

5 崔泳準(zhǔn);《三國(guó)志》今譯與古漢語(yǔ)專題研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年

6 趙巍;譯學(xué)辭典的原型及評(píng)價(jià)系統(tǒng)[D];山東大學(xué);2006年

7 何紹斌;越界與想象[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

8 孔祥立;中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

9 林元彪;文章學(xué)視野下的林譯研究[D];華東師范大學(xué);2012年

10 胡顯耀;當(dāng)代漢語(yǔ)翻譯小說(shuō)規(guī)范的語(yǔ)料庫(kù)研究[D];華東師范大學(xué);2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 卓瑪次仁;試論布頓大師在梵藏翻譯發(fā)展史上的貢獻(xiàn)[D];西藏大學(xué);2012年

2 巴桑次仁;淺談審定對(duì)藏族翻譯事業(yè)的重要性[D];西藏大學(xué);2011年

3 金英;當(dāng)代蒙古族學(xué)校教育和翻譯事業(yè)關(guān)系研究[D];西北民族大學(xué);2010年

4 徐征力;林語(yǔ)堂翻譯研究[D];華東師范大學(xué);2007年

5 李理;珠聯(lián)璧合[D];華東師范大學(xué);2012年

6 張婧華;論拼音在漢語(yǔ)專有名詞翻譯中的應(yīng)用[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2007年

7 黃偉東;試論《智慧之鑒》的歷史價(jià)值與現(xiàn)實(shí)意義[D];西北民族大學(xué);2008年

8 李夢(mèng)姝;魯迅與《譯文》[D];遼寧師范大學(xué);2011年

9 王琳;名著復(fù)譯 貴在超越[D];華東師范大學(xué);2007年

10 鄧高峰;張培基翻譯藝術(shù)風(fēng)格管窺[D];中南大學(xué);2006年

,

本文編號(hào):2495324

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2495324.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a869e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com