平行文本在非文學(xué)翻譯中的應(yīng)用
發(fā)布時(shí)間:2018-12-12 23:31
【摘要】:隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)和對(duì)外交流的發(fā)展,非文學(xué)翻譯在社會(huì)發(fā)展中變得越來(lái)越重要,在非文學(xué)翻譯中時(shí)常會(huì)遇到一些問(wèn)題和困難,那么平行文本就可以很好地幫助我們解決翻譯中的許多問(wèn)題,本文探討非文學(xué)翻譯以及平行文本的概念性以及相關(guān)性,研究平行文本在非文學(xué)翻譯中的應(yīng)用。
[Abstract]:With the development of China's economy and foreign exchange, non-literary translation has become more and more important in social development. Therefore, parallel texts can help us solve many problems in translation. This paper discusses the concept and relevance of non-literary translation and parallel texts, and studies the application of parallel texts in non-literary translation.
【作者單位】: 西北大學(xué);
本文編號(hào):2375439
[Abstract]:With the development of China's economy and foreign exchange, non-literary translation has become more and more important in social development. Therefore, parallel texts can help us solve many problems in translation. This paper discusses the concept and relevance of non-literary translation and parallel texts, and studies the application of parallel texts in non-literary translation.
【作者單位】: 西北大學(xué);
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 梁寒雪;平行文本在科技新聞翻譯中的應(yīng)用[D];南京理工大學(xué);2015年
2 俞乃俊;翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];上海師范大學(xué);2015年
3 張雙江;“旅游景介”漢英平行文本的比較及其翻譯實(shí)踐應(yīng)用[D];福州大學(xué);2014年
4 林路易;《等待甘霖》(第一至四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];重慶師范大學(xué);2016年
5 高媛;基于目的論和平行文本的《佛山介紹》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年
6 劉婉婷;平行文本在法律翻譯中的使用[D];福州大學(xué);2014年
7 林海;平行文本在《中國(guó)歷史》(節(jié)選)翻譯中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2016年
8 張?zhí)?平行文本指導(dǎo)下的大學(xué)學(xué)科概述漢英翻譯報(bào)告[D];山東師范大學(xué);2016年
9 王瑤;平行文本在旅游翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[D];江西師范大學(xué);2016年
10 鄭雪竹;平行文本視域下的“越南越中邊境地區(qū)開(kāi)發(fā)開(kāi)放戰(zhàn)略與政策研究”漢譯英實(shí)踐報(bào)告[D];廣西民族大學(xué);2016年
,本文編號(hào):2375439
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2375439.html
最近更新
教材專著