翻譯的語(yǔ)言本體觀辨識(shí)
[Abstract]:The linguistic Noumenon of translation, that is, the essence of translation is bilingualism transformation, which has gained more and more recognition in academic circles, but it still needs to be deeply identified in order to unify the ideas and eliminate disputes. Based on the relationship between translation, language, culture and so on, this paper argues that translation is a special language activity, so the ontology of translation can only be language, not culture. New perspectives such as semiotics enrich the Noumenon connotation of language activities in translation.
【作者單位】: 湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語(yǔ)系;
【基金】:國(guó)家社科基金項(xiàng)目“翻譯學(xué)體系建構(gòu)研究”(項(xiàng)目編號(hào):05BYY010)的階段性成果
【分類號(hào)】:H059
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 林鳳生;;中西繪畫(huà)的不同風(fēng)格對(duì)科學(xué)傳播的影響——“李約瑟難題”的一種另類解答[A];2006年上海市科學(xué)技術(shù)史學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 李育紅;人為管理研究[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
2 朱鳴雄;宏觀利益論[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
3 張正安;中國(guó)特色社會(huì)主義建設(shè)道路的探索研究[D];中共中央黨校;2000年
4 李新曦;中國(guó)社會(huì)主義現(xiàn)代化與人的素質(zhì)塑造[D];中共中央黨校;2000年
5 董耀鵬;社會(huì)主義國(guó)有經(jīng)濟(jì)控制力研究[D];中共中央黨校;2000年
6 崔祿春;建國(guó)以來(lái)中國(guó)共產(chǎn)黨的科技政策研究[D];中共中央黨校;2000年
7 侯典明;江澤民與黨的建設(shè)新的偉大工程[D];中共中央黨校;2000年
8 張占斌;博彩業(yè)與政府選擇[D];中共中央黨校;2000年
9 王廣彬;中國(guó)社會(huì)保障法制史論[D];中國(guó)政法大學(xué);2000年
10 毛曦;中國(guó)新石器時(shí)代文化地理[D];陜西師范大學(xué);2001年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 謝九華;所有權(quán)保留制度研究[D];湘潭大學(xué);2004年
2 肖湘雄;走出小我樊籬,邁進(jìn)大我本體[D];湘潭大學(xué);2004年
3 屈宏;近代中國(guó)城市女子服飾變遷述論[D];吉林大學(xué);2004年
4 張立慧;中國(guó)共產(chǎn)黨探索社會(huì)主義所有制的歷史經(jīng)驗(yàn)[D];陜西師范大學(xué);2000年
5 王惠君;當(dāng)代中國(guó)政治發(fā)展模式[D];陜西師范大學(xué);2000年
6 高常營(yíng);渴望家園的回歸——世紀(jì)之交人文精神重建問(wèn)題的反思[D];陜西師范大學(xué);2000年
7 趙瀾波;現(xiàn)代化進(jìn)程中的生活方式與人的全面發(fā)展[D];首都師范大學(xué);2000年
8 孫文營(yíng);論當(dāng)前中國(guó)社會(huì)轉(zhuǎn)型的趨勢(shì)、困境與出路[D];首都師范大學(xué);2000年
9 張春玲;對(duì)我國(guó)經(jīng)濟(jì)體制與經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方式關(guān)系的歷史剖析[D];首都師范大學(xué);2000年
10 李照修;鄧小平政治體制改革思想研究[D];首都師范大學(xué);2000年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 余華;;淺談漢彝政論作品翻譯的幾個(gè)問(wèn)題[J];商業(yè)文化(學(xué)術(shù)版);2009年08期
2 劉金萍;;從語(yǔ)言的模糊性看翻譯[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2010年06期
3 葉紅衛(wèi);劉金龍;;品味翻譯之至美——讀毛榮貴教授的《翻譯美學(xué)》[J];上海工程技術(shù)大學(xué)教育研究;2007年01期
4 蘇小榮;;讀譚載喜《西方翻譯簡(jiǎn)史》(增訂版)[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年06期
5 祝琳;;女性主義翻譯理論與實(shí)踐述評(píng)[J];黃岡師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期
6 湯君;;全球化語(yǔ)境中的大眾文化消費(fèi)產(chǎn)品譯介[J];佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
7 溫玉斌;;淺析詩(shī)歌語(yǔ)言模糊性的翻譯價(jià)值問(wèn)題——兼評(píng)《紅樓夢(mèng)·金陵判詞》的兩個(gè)譯本[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào);2008年06期
8 羅明燕;;關(guān)聯(lián)理論與翻譯實(shí)踐[J];重慶教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期
9 張順生;;對(duì)翻譯中“約定俗成”的再思考[J];上海翻譯;2009年02期
10 王萍;;奈達(dá)的動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[J];湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 辜瑩瑩;;淺談女性主義翻譯理論的局限性[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
2 孫坤;;中國(guó)古代佛經(jīng)譯論中的對(duì)比語(yǔ)言學(xué)思想[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
3 王紹祥;;學(xué)以致用:MTI學(xué)生實(shí)踐/實(shí)習(xí)的必由之路[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)會(huì)議手冊(cè)[C];2009年
4 余頻;;英漢翻譯常見(jiàn)錯(cuò)誤剖析[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)交流論文匯編[C];2008年
5 滕樹(shù)立;;外語(yǔ)翻譯教學(xué)與愛(ài)國(guó)主義教育[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年
6 趙珠元;;創(chuàng)建翻譯人才庫(kù) 為海西崛起服務(wù)[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
7 王瑞英;時(shí)念玲;江麗麗;;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下翻譯實(shí)踐與分析[A];中華預(yù)防醫(yī)學(xué)會(huì)預(yù)防醫(yī)學(xué)情報(bào)專業(yè)委員會(huì)第十六屆學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2005年
8 劉祥清;;中國(guó)翻譯地位的歷史演進(jìn)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
9 馬一寧;;再論翻譯寫(xiě)作學(xué)的建構(gòu)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
10 鞠成濤;;翻譯公司在MTI專業(yè)課程體系中的作用[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)會(huì)議手冊(cè)[C];2009年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 李景端;翻譯的第二基本功[N];中華讀書(shū)報(bào);2007年
2 夏吾東智;藏語(yǔ)科技詞匯翻譯的挖創(chuàng)借[N];黃南報(bào);2007年
3 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報(bào);2006年
4 汪劍釗;翻譯的尷尬和委屈[N];人民日?qǐng)?bào);2004年
5 許曦明;不該迷失的翻譯策略[N];文藝報(bào);2005年
6 黃希玲;對(duì)翻譯研究對(duì)象及方法的思考[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
7 彭光飆;翻譯是地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展和國(guó)際交流的加速器[N];江蘇經(jīng)濟(jì)報(bào);2006年
8 莫非;慎待翻譯本土化[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2003年
9 傅小平;“請(qǐng)勿遷怒于信使!”[N];文學(xué)報(bào);2007年
10 蘭卡才讓;淺析藏族諺語(yǔ)翻譯中的幾個(gè)問(wèn)題[N];黃南報(bào);2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 袁斌業(yè);翻譯報(bào)國(guó),,譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實(shí)踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年
2 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
3 易經(jīng);試論翻譯學(xué)體系的構(gòu)建[D];湖南師范大學(xué);2009年
4 樸哲浩;影視作品翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
5 黎昌抱;王佐良翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
6 李龍泉;解構(gòu)主義翻譯觀之借鑒與批判[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
7 楊全紅;錢(qián)鍾書(shū)翻譯思想研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
8 孔祥立;中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
9 熊兵嬌;實(shí)踐哲學(xué)視角下的譯者主體性探索[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
10 潘衛(wèi)民;全球化語(yǔ)境下的譯者素養(yǎng)[D];上海交通大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 仝品生;相互適應(yīng)中的意圖對(duì)等[D];云南師范大學(xué);2006年
2 孫繼林;順應(yīng)論對(duì)翻譯的探討及對(duì)翻譯實(shí)踐的啟示[D];山東大學(xué);2006年
3 孫倩君;鄭振鐸翻譯思想研究[D];中國(guó)石油大學(xué);2009年
4 姜春蘭;論鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯理論與實(shí)踐[D];天津理工大學(xué);2007年
5 榮利穎;解構(gòu)主義視野下看嚴(yán)復(fù)的《天演論》[D];天津理工大學(xué);2006年
6 李慧;翻譯家張谷若研究[D];四川大學(xué);2005年
7 旦增曲扎;從符號(hào)學(xué)角度論文學(xué)翻譯問(wèn)題[D];西北民族大學(xué);2007年
8 黃瓊;翻譯本質(zhì)的關(guān)聯(lián)理論詮釋[D];武漢理工大學(xué);2005年
9 張冬娟;對(duì)功能主義文本類型翻譯理論的批判性分析[D];東北師范大學(xué);2006年
10 胡艷;女性主義視角下的翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
本文編號(hào):2241022
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2241022.html