天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語言論文 >

權(quán)力與操縱——也談林紓的翻譯

發(fā)布時(shí)間:2018-07-27 10:25
【摘要】:勒菲弗爾認(rèn)為權(quán)力產(chǎn)生知識(shí)和話語。權(quán)力通過贊助、詩(shī)學(xué)及譯者意識(shí)形態(tài)等在林紓翻譯活動(dòng)的不同層面產(chǎn)生影響。本文通過對(duì)林紓所處的特定時(shí)代的社會(huì)歷史因素的探討,以期對(duì)林譯這一特殊的歷史現(xiàn)象作更深入的闡釋,揭示權(quán)力對(duì)于譯者翻譯觀的操縱作用。權(quán)力、意識(shí)形態(tài)、贊助和詩(shī)學(xué)成為影響翻譯文本最后形成的關(guān)鍵因素。
[Abstract]:Lefevere believes that power produces knowledge and discourse. Power exerts influence on Lin Shu's translation activities through sponsorship, poetics and translator's ideology. This paper explores the social and historical factors of Lin Shu's particular era in order to give a deeper explanation of Lin's translation as a special historical phenomenon and to reveal the manipulation of power on the translator's view of translation. Power, ideology, sponsorship and poetics are the key factors influencing the final formation of translated texts.
【作者單位】: 上海師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院;
【基金】:上海師范大學(xué)2010年度校人文社會(huì)科學(xué)研究一般項(xiàng)目(經(jīng)費(fèi)編號(hào):A-3138-10-010034)階段性成果
【分類號(hào)】:H059

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 邵毅;;女性身份的構(gòu)建與本土文化身份的塑造——中國(guó)20世紀(jì)文學(xué)翻譯中女性形象探析[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年05期

2 方國(guó)武;;敘事視點(diǎn)與政治意義——晚清譴責(zé)小說政治敘事的形式分析[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期

3 王冬杰;劉杰輝;;“林譯小說”中的贊助人因素初探[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年01期

4 何飛;;顯形的譯者——董秋斯文學(xué)翻譯思想研究[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年08期

5 劉洪濤;劉倩;;論林譯小說《迦茵小傳》中的創(chuàng)造性叛逆[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期

6 于翠玲;;中學(xué)生名著讀物的出版偏向——兼論從媒介素養(yǎng)角度引導(dǎo)中學(xué)生閱讀名著[J];編輯之友;2011年04期

7 高興;;“為斯文一線之延”的“風(fēng)雅”之爭(zhēng)——論林紓的古文觀及其歷史際會(huì)[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期

8 肖萌;許魯之;;功能翻譯理論觀的超越——評(píng)林紓譯本《黑奴吁天錄》中對(duì)宗教問題的處理[J];長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年05期

9 何春燕;;從“操縱論”看林紓的翻譯[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版);2009年02期

10 吳小琴;;從權(quán)力話語理論再看林紓翻譯中的“訛”[J];成都大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前2條

1 周志光;;林譯《黑奴吁天錄》中的民族文化意識(shí)分析[A];2010年貴州省外語學(xué)會(huì)年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2010年

2 黃瓊英;;魯迅語言觀與翻譯策略關(guān)系初探[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

2 王艷紅;美國(guó)黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年

3 楊玲;林譯小說及其影響研究[D];福建師范大學(xué);2010年

4 肖曼瓊;翻譯家卞之琳研究[D];湖南師范大學(xué);2010年

5 金正秀;晚清女性傳記與國(guó)族想象的形成研究[D];北京大學(xué);2011年

6 惠萍;嚴(yán)復(fù)與中國(guó)近代文學(xué)變革[D];河南大學(xué);2011年

7 王影君;中國(guó)小說的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型1897-1927[D];遼寧大學(xué);2011年

8 李新國(guó);清末民初京津地區(qū)中下層士紳的心路歷程(1860—1920)[D];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院;2011年

9 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國(guó)語大學(xué);2011年

10 潘紅;林譯《迦茵小傳》:意識(shí)形態(tài)規(guī)約下的修辭重構(gòu)[D];福建師范大學(xué);2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 張瀟予;從譯者主體性角度比較David Copperfield四個(gè)中譯本[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

2 騰國(guó)立;解構(gòu)主義翻譯理論對(duì)翻譯實(shí)踐的啟示[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年

3 邵會(huì);《茶花女》漢譯本比較研究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年

4 趙傳銀;論復(fù)譯的翻譯倫理學(xué)視角[D];南京財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年

5 楊理治;佛性的沉浮[D];廣西民族大學(xué);2010年

6 徐靜怡;林紓翻譯研究的釋義學(xué)新解[D];廣西民族大學(xué);2010年

7 林佳;論日本自然主義文學(xué)與張資平小說的藝術(shù)特質(zhì)[D];江南大學(xué);2010年

8 莊小珊;明清福建曲家考[D];福建師范大學(xué);2010年

9 岳文靜;從譯者倫理角度研究林紓的翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2011年

10 黃海靜;明末清初小說中的妾婦形象探究[D];暨南大學(xué);2011年

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 朱曉玲;;通過權(quán)力話語理論看林紓翻譯策略的選擇[J];綏化學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期

2 孫文龍;齊軍;;晚清翻譯現(xiàn)象的多元系統(tǒng)論闡釋[J];社科縱橫;2006年02期

3 李新征;;意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯策略的操縱——《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期

4 崔璨;;析《巴黎茶花女遺事》翻譯策略[J];經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊;2011年12期

5 郝嵐;;讀者預(yù)設(shè)·翻譯策略與晚清小說翻譯的獨(dú)特性[J];長(zhǎng)江學(xué)術(shù);2007年01期

6 李明;;操縱與翻譯策略之選擇——《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2006年02期

7 苗芬;;從《黑奴吁天錄》看意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯的操縱[J];溫州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年04期

8 郭鳳青;;論不同意識(shí)形態(tài)對(duì)譯者主體性及翻譯策略之操縱[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2010年01期

9 丘秀英;;意識(shí)形態(tài)對(duì)文學(xué)翻譯策略的操縱[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2010年10期

10 袁夕娣;;《紅樓夢(mèng)》中“笑道”譯法[J];武漢電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 李明;;操縱與翻譯策略之選擇——《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

2 田英;;翻譯策略透視[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年

3 鄒玉婷;;文學(xué)作品中的模糊語言及其翻譯策略[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年

4 江興平;;關(guān)于船舶抗大風(fēng)浪的探討[A];中國(guó)航海學(xué)會(huì)海洋船舶駕駛專業(yè)委員會(huì)海浪與船舶航行安全及防抗臺(tái)風(fēng)經(jīng)驗(yàn)研討會(huì)論文集[C];1998年

5 朱天文;;翻譯策略與翻譯方法——評(píng)美國(guó)新聞期刊對(duì)漢語文化詞語的翻譯[A];福建省翻譯工作者協(xié)會(huì)第9屆學(xué)術(shù)年會(huì)文集[C];2003年

6 嚴(yán)魁;;廣告英語的語言特征及翻譯策略[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年

7 周志光;;林譯《黑奴吁天錄》中的民族文化意識(shí)分析[A];2010年貴州省外語學(xué)會(huì)年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2010年

8 王紹祥;;翟理斯與英譯《聊齋志異》[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2003年年會(huì)論文集[C];2003年

9 閻慶祝;;淺談錨在船舶操縱中的應(yīng)用方法[A];湖北省紀(jì)念鄭和下西洋600周年活動(dòng)論文集[C];2005年

10 張輝;李永級(jí);楊艷明;;穿浪雙體船航行性能及操縱注意事項(xiàng)[A];第二屆廣東海事高級(jí)論壇論文集[C];2008年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 畢苑;林紓和他的《修身講義》[N];團(tuán)結(jié)報(bào);2010年

2 寧波大學(xué)外語學(xué)院 濮陽榮;從福娃英譯看翻譯策略問題[N];文藝報(bào);2008年

3 記者 呂壯;黃金價(jià)格不容操縱[N];中華工商時(shí)報(bào);2001年

4 李巧寧;誰在操縱0048[N];重慶商報(bào);2001年

5 吳鋒;操縱股價(jià)的10種手段[N];證券時(shí)報(bào);2001年

6 凱純;格魯伯曼:操縱美國(guó)電信的“上帝之手”[N];中國(guó)經(jīng)營(yíng)報(bào);2002年

7 楊玲 福建師范大學(xué)文學(xué)院;林譯的認(rèn)同錯(cuò)位與文化調(diào)和[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年

8 記者 牛愛民 張旭東 李煦;中科創(chuàng)業(yè)操縱股價(jià)案開庭[N];新華每日電訊;2002年

9 肖志營(yíng);權(quán)威與操縱讓品牌突圍[N];醫(yī)藥經(jīng)濟(jì)報(bào);2002年

10 鄭紅;堅(jiān)決防止人為和權(quán)力因素干預(yù)規(guī)劃[N];解放日?qǐng)?bào);2007年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 劉宏照;林紓小說翻譯研究[D];華東師范大學(xué);2010年

2 楊麗華;林紓翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2012年

3 林元彪;文章學(xué)視野下的林譯研究[D];華東師范大學(xué);2012年

4 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

5 潘震;中國(guó)傳統(tǒng)情感英譯研究[D];華東師范大學(xué);2011年

6 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年

7 郭楊;林譯小說研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

8 李志強(qiáng);現(xiàn)金流量信息含量與操縱[D];西南財(cái)經(jīng)大學(xué);2007年

9 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2007年

10 吳s,

本文編號(hào):2147528


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2147528.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2dc74***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com