翻譯教學(xué)與研究的新框架:語料庫翻譯學(xué)綜述
[Abstract]:In the past two decades, corpus approach has greatly influenced translation studies. This paper analyzes the paradigm shift in translation studies and discusses the current situation of corpus-based translation studies from three aspects: applied translation studies, descriptive translation studies and theoretical translation studies. In order to provide a new theoretical framework for translation teaching and research.
【作者單位】: 浙江大學(xué);福建工程學(xué)院;
【基金】:國家社科基金項目(07BYY011)及(10CYY005)成果之一
【分類號】:H059-4
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 賀顯斌;英漢翻譯過程中的明晰化現(xiàn)象[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2003年04期
2 吳昂;黃立波;;關(guān)于翻譯共性的研究[J];外語教學(xué)與研究;2006年05期
3 黃立波;王克非;;翻譯普遍性研究反思[J];中國翻譯;2006年05期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃江萍;帶著鐐銬的舞者——透視女性主義翻譯[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2005年06期
2 張慧;語域理論在外交文體翻譯中的應(yīng)用[J];重慶工學(xué)院學(xué)報;2003年04期
3 田湘映;宗教文本翻譯的社會文化影響及其翻譯理論之比較[J];長沙通信職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2003年03期
4 董莉,張群;淺談文學(xué)翻譯的歸化與異化[J];東華大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年03期
5 盧磊;;語料庫語言學(xué):后現(xiàn)代語言學(xué)的興起[J];湖北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年04期
6 鄧飛;面向教學(xué)的英漢雙語平行語料庫的創(chuàng)建及其應(yīng)用[J];惠州學(xué)院學(xué)報;2005年04期
7 盛卓立;;電影片名翻譯的交際翻譯特性和翻譯方法——從紐馬克的交際翻譯理論談起[J];惠州學(xué)院學(xué)報;2006年02期
8 張新民,楊國燕;從《尤利西斯》的語言特點看注釋性翻譯[J];華中科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年06期
9 黃粉保;論音譯的語用功能[J];中國科技翻譯;2005年03期
10 陳智淦;從《水滸傳》的“吃”字翻譯談起[J];龍巖師專學(xué)報;2004年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 姜玲;英漢隱喻句對比研究英漢隱喻句對比研究[D];河南大學(xué);2003年
2 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對翻譯的操控[D];廈門大學(xué);2004年
3 侯國金;語用標記等效原則[D];上海外國語大學(xué);2004年
4 龔芬;論戲劇語言的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2004年
5 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學(xué);2005年
6 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
7 潘艷慧;《新青年》翻譯與現(xiàn)代中國知識分子的身份認同[D];華中師范大學(xué);2006年
8 趙巍;譯學(xué)辭典的原型及評價系統(tǒng)[D];山東大學(xué);2006年
9 王祥玉;漢英句型翻譯的認知學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
10 費玉英;小寶西游[D];上海外國語大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 陳燕茹;英語長句的漢譯[D];首都師范大學(xué);2003年
2 龍_g;[D];西南財經(jīng)大學(xué);2003年
3 王勇智;譯文的預(yù)設(shè)功能與翻譯策略[D];外交學(xué)院;2003年
4 趙巍;文學(xué)翻譯中的譯者風(fēng)格[D];廣西大學(xué);2003年
5 高雷;論漢詩英譯的目的性視角[D];廣西大學(xué);2003年
6 朱明勝;跨文化交際中形象的保留[D];廣西大學(xué);2003年
7 黃丹;英文報刊新詞及其翻譯[D];廣西大學(xué);2003年
8 陳玉萍;論中國翻譯理論之重建原則[D];廣西大學(xué);2003年
9 藍艷芳;中國企業(yè)翻譯問題探討[D];廣西大學(xué);2003年
10 龍風(fēng)華;功能文體學(xué)與小說風(fēng)格翻譯[D];湖南師范大學(xué);2003年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 郭英珍;語料庫在翻譯研究中的運用[J];河南職業(yè)技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報;2003年02期
2 王建新;談?wù)動鴩艺Z料庫的設(shè)計與內(nèi)容[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;1999年S1期
3 胡顯耀;用語料庫研究翻譯普遍性[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2005年03期
4 宣華;郭大勇;顧佩;;學(xué)分制下學(xué)生選課管理的研究與實踐[J];清華大學(xué)教育研究;2005年S1期
5 謝世堅;從中國近代翻譯文學(xué)看多元系統(tǒng)理論的局限性[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2002年04期
6 張齊顏;論多元系統(tǒng)理論對文學(xué)翻譯的解釋力的不充分性[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2005年01期
7 謝元花;語料庫與詞匯研究[J];外語教學(xué);2002年03期
8 廖七一;語料庫與翻譯研究[J];外語教學(xué)與研究;2000年05期
9 李賽紅;解構(gòu)英國國家語料庫[J];外語教學(xué)與研究;2002年04期
10 柯飛;翻譯中的隱和顯[J];外語教學(xué)與研究;2005年04期
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 蔡龍文;宮齊;;回顧與展望:我國解構(gòu)主義翻譯研究(2000—2010)[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年04期
2 袁黎;;翻譯研究的框架語義視角概述[J];文學(xué)界(理論版);2011年06期
3 才讓草;;藏、漢、英委婉語的文化比較與翻譯[J];民族翻譯;2010年04期
4 張邱慧;;英漢隱喻中的文化差異及翻譯研究[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2011年08期
5 張婷;;翻譯研究類型論[J];作家;2011年14期
6 劉明楊;;對比修辭學(xué)與翻譯研究評述[J];現(xiàn)代交際;2011年05期
7 龔艷;;女性主義翻譯的理論基礎(chǔ)[J];傳奇.傳記文學(xué)選刊(理論研究);2011年03期
8 胡牧;;翻譯研究:超越“文化轉(zhuǎn)向”[J];江蘇社會科學(xué);2011年04期
9 陳生梅;;中國學(xué)術(shù)翻譯研究20年[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年04期
10 魏望東;;從佛經(jīng)漢譯看翻譯對意識形態(tài)的消解、建構(gòu)與維穩(wěn)作用[J];濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年04期
相關(guān)會議論文 前10條
1 汪榕培;王曉娜;;“同義手段說”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說”給翻譯研究的啟示[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年
2 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
3 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個三角”——以翻譯批評為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
4 張寶林;崔希亮;任杰;;關(guān)于“HSK動態(tài)作文語料庫”的建設(shè)構(gòu)想[A];第三屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2004年
5 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
6 徐劍;;當(dāng)代翻譯研究的顯性與隱性轉(zhuǎn)向[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
7 張映先;王平紅;張小波;;優(yōu)選論及其在翻譯研究中的跨學(xué)科移植[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
8 徐波;宗成慶;;前言[A];機器翻譯研究進展——第四屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2008年
9 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
10 王斌;;翻譯中的語義三維[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 黃希玲;對翻譯研究對象及方法的思考[N];光明日報;2003年
2 上外高級翻譯學(xué)院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代西方翻譯研究新走向[N];社會科學(xué)報;2007年
3 盛玉麒 山東大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院;語料庫方法:語言學(xué)研究的范式轉(zhuǎn)型[N];中國社會科學(xué)報;2011年
4 賀愛軍;翻譯理論與實踐[N];文藝報;2005年
5 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報;2006年
6 林逸;百名譯者、研究者與出版者倡議提高翻譯質(zhì)量[N];中華讀書報;2006年
7 世文;堅持正確導(dǎo)向 促進翻譯繁榮[N];文藝報;2007年
8 王寧;翻譯中的文化和文化研究中的翻譯學(xué)轉(zhuǎn)向[N];中華讀書報;2003年
9 本報記者 賈婧;語音翻譯:在第一時間讀懂你[N];科技日報;2007年
10 許鈞邋朱玉彬;我國翻譯史研究的新進展[N];中華讀書報;2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 胡顯耀;當(dāng)代漢語翻譯小說規(guī)范的語料庫研究[D];華東師范大學(xué);2006年
2 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
3 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
4 范敏;篇章語言學(xué)視角下的譯學(xué)詞典研究[D];山東大學(xué);2008年
5 滕梅;1919年以來的中國翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
6 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
7 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語言大學(xué);2009年
8 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
9 胡牧;譯本世界與現(xiàn)實世界的交鋒[D];南京師范大學(xué);2007年
10 陳愛釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 蘇德華;從語篇視點來研究翻譯[D];四川大學(xué);2003年
2 龐靖;因特網(wǎng)在跨文化交際翻譯中的工具性研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
3 王瑞虹;維吾爾熟語中的形象及其漢語表達淺析[D];新疆大學(xué);2009年
4 費國萍;符號學(xué)在翻譯領(lǐng)域的歷史性擴展[D];南京師范大學(xué);2003年
5 鄶毅;翻譯中的性別:女性主義翻譯研究[D];首都師范大學(xué);2005年
6 王培儉;從闡釋學(xué)的角度論譯者的主體性[D];湖南師范大學(xué);2005年
7 馬軼男;論譯者對兒童文學(xué)翻譯的操縱[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
8 毛立京;試論翻譯活動中的譯者主體性[D];山西大學(xué);2006年
9 易嘉靜;從闡釋學(xué)角度看“信達雅”翻譯標準[D];南京師范大學(xué);2007年
10 唐宗;關(guān)聯(lián)理論視角下的禮貌等值[D];四川師范大學(xué);2009年
,本文編號:2134824
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2134824.html