天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

翻譯批評的三種中國古典批評模式

發(fā)布時間:2018-07-02 19:59

  本文選題:翻譯批評 + 中國古典批評模式 ; 參考:《外語研究》2011年05期


【摘要】:中國古典批評模式主要分為三種:注經(jīng)式批評、詩話式批評(或范疇式批評)和評點式批評。注經(jīng)式批評針對的是以《四書》《五經(jīng)》為主體批評對象的哲學(xué)文本,分為兩種取向:其一為"我注六經(jīng)"式的考據(jù)取向,其二為"六經(jīng)注我"式的義理取向。詩話式或范疇式批評與當(dāng)今所謂的印象主義批評頗為相似,主要通過零星的、隨感式的和非系統(tǒng)的評說來進行。評點式批評主要針對小說這種敘事類文學(xué)的文本,一般不會被抽離所評點的文本之外,而是附著其上,與被評點的文本形成了一種寄生和被寄生的關(guān)系。在翻譯批評中,哲學(xué)經(jīng)典文本的翻譯批評多為注經(jīng)式批評;詩歌翻譯批評因多采取零星范疇式的批評可與詩話式批評模式比類;小說類敘事文體的翻譯批評可以參照評點式批評模式進行。
[Abstract]:There are three types of classical criticism in China: annotated Classical criticism, poetic criticism (or Category criticism) and critical criticism. The textual criticism is aimed at the philosophical text with "four Books" and "five Classics" as the subject of criticism, and can be divided into two orientations: one is the textual research orientation of "I annotate the six Classics" and the other is the righteousness and principle orientation of "the six Classics annotating me". Poetic or categorical criticism is quite similar to today's so-called impressionist criticism, mainly through sporadic, casual and non-systematic comments. Critique criticism is mainly aimed at the text of narrative literature such as novel, which is usually not isolated from the appraised text, but attached to it, forming a parasitic and parasitic relationship with the appraised text. In the translation criticism, the translation criticism of the classic text of philosophy is mostly the annotated classic criticism, and the poetry translation criticism can be compared with the poetic criticism mode because of the sporadic category criticism. The translation criticism of novel narrative style can be carried out according to the critical mode.
【作者單位】: 南京大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H059

【共引文獻】

相關(guān)博士學(xué)位論文 前5條

1 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 賈卉;符號意義再現(xiàn):杜甫詩英譯比讀[D];上海外國語大學(xué);2009年

3 田英華;語言學(xué)視角下的傳記體研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

4 李潔;琴聲何處不悠揚[D];蘇州大學(xué);2008年

5 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 李翠翠;古詩中的語氣與情態(tài)英譯[D];曲阜師范大學(xué);2011年

2 顧曉禹;基于“三美”理論的《紅樓夢》兩個英譯本中詩歌比較研究[D];大連海事大學(xué);2011年

3 宋玉輝;心理移情與視閾融合雙重視角下的許淵沖和格瑞漢唐詩英譯比較研究[D];大連外國語學(xué)院;2011年

4 張倩;中國古詩中的隱喻研究[D];中國海洋大學(xué);2011年

5 羅慶;從接受理論的角度談王維山水詩翻譯中的風(fēng)格重現(xiàn)[D];三峽大學(xué);2011年

6 張帆;漢詩英譯的譯者意向性研究[D];南京師范大學(xué);2011年

7 曾杭麗;翻譯美學(xué)視角下的《楚辭》英譯研究[D];浙江師范大學(xué);2011年

8 丁子牙;藏漢思維方式與翻譯研究[D];西北民族大學(xué);2011年

9 楊艷妮;唐代詩歌翻譯中審美主體與客體關(guān)系探討[D];長沙理工大學(xué);2012年

10 楊俊平;近二十年少年小說敘事探究[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2003年

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 范東生!230061;翻譯的本質(zhì)與翻譯批評的根本性任務(wù)[J];中國翻譯;2000年04期

2 丁志聰;翻譯與翻譯批評之我見——兼評馬紅軍的《翻譯批評散論》[J];泉州師范學(xué)院學(xué)報;2004年01期

3 張文勛,鄒文,劉洪泉;從跨文化交際的視角看我國翻譯批評研究[J];長江大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年04期

4 王欷燕;張曉杭;;小論翻譯批評的主體[J];科教文匯(上半月);2006年11期

5 周曉梅;;基于價值哲學(xué)與評價理論的翻譯批評學(xué)——《翻譯批評學(xué)引論》評介[J];外語研究;2010年05期

6 陳艷龍;關(guān)于翻譯批評的思考[J];鹽城工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年03期

7 戴莉莎;;翻譯批評:宏觀和微觀的統(tǒng)一[J];湖南行政學(xué)院學(xué)報;2007年06期

8 曹建新;淺論翻譯批評[J];外語教學(xué);1994年03期

9 穆雷;余光中談翻譯[J];中國翻譯;1998年04期

10 吳斌;淺談新時期的翻譯批評[J];太原教育學(xué)院學(xué)報;2004年01期

相關(guān)會議論文 前10條

1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價值中立、方法多元與翻譯批評[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

2 胡德香;;解讀錢鐘書的文化翻譯批評[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

3 張愛真;;論翻譯批評[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年

4 張志強;;言語語境特征分析、翻譯及翻譯批評[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

5 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個三角”——以翻譯批評為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

6 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

7 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

8 郭著章;;關(guān)于《文言英譯教程》[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

9 廖七一;;翻譯研究學(xué)科發(fā)展概況(2006)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

10 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 實習(xí)記者 傅小平;“新的譯著精品太少了!”[N];文學(xué)報;2005年

2 尹承東;治理翻譯質(zhì)量下降從何做起[N];光明日報;2005年

3 世文;堅持正確導(dǎo)向 促進翻譯繁榮[N];文藝報;2007年

4 傅小平;百年傅雷 譯壇孤鶴[N];文學(xué)報;2008年

5 章祖德(本文作者:譯林出版社社長);警醒“翻譯的危機”[N];中國新聞出版報;2003年

6 本報記者 李強;合力捍衛(wèi)譯著質(zhì)量[N];中國新聞出版報;2004年

7 何婭;版權(quán)貿(mào)易喜人 譯著質(zhì)量堪憂[N];中華讀書報;2002年

8 蔚藍;文學(xué)翻譯中的審美比較與尋美探求[N];光明日報;2001年

9 陳應(yīng)年 商務(wù)印書館編審;翻譯危機不容回避[N];光明日報;2001年

10 李其金;“To be, or not to be——”語義辨析與新譯[N];文藝報;2007年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 冷惠玲;論譯者風(fēng)格批評[D];上海外國語大學(xué);2008年

2 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學(xué);2005年

3 項東;工商管理教材漢譯策略研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

4 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年

5 孔祥立;中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國語大學(xué);2009年

6 蘇艷;回望失落的精神家園:神話—原型視閾中的文學(xué)翻譯研究[D];南開大學(xué);2009年

7 肖維青;多元動態(tài)翻譯批評的建構(gòu)性研究[D];上海外國語大學(xué);2006年

8 葛林;論跨文化倫理對翻譯的規(guī)約[D];廈門大學(xué);2008年

9 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年

10 姚振軍;基于雙語領(lǐng)域本體的典籍英譯批評研究[D];大連理工大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 方錢;翻譯批評理論研究[D];山東大學(xué);2011年

2 張永華;對翻譯批評的反思[D];天津師范大學(xué);2001年

3 莫小芳;論翻譯批評的理論構(gòu)建[D];四川大學(xué);2004年

4 芮雪梅;賴斯翻譯批評理論關(guān)照下的《麥田里的守望者》中譯本研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 李文娟;中國翻譯批評現(xiàn)狀及其文化思考[D];山西大學(xué);2011年

6 張茜;董秋斯翻譯批評思想研究[D];山西大學(xué);2012年

7 肖水來;試論文學(xué)翻譯批評模式[D];華中師范大學(xué);2003年

8 許爽;翻譯批評主體間性多元動態(tài)體系研究[D];南京財經(jīng)大學(xué);2011年

9 靳才舉;國際商務(wù)文獻翻譯批評論[D];上海海事大學(xué);2005年

10 趙雪燕;翻譯批評與讀者反應(yīng)[D];廣西大學(xué);2003年



本文編號:2090754

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2090754.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bf90e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com