天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

中國(guó)當(dāng)代文學(xué)英譯的首部理論專著——《當(dāng)代中國(guó)翻譯地帶:威權(quán)命令與禮物交換》評(píng)介

發(fā)布時(shí)間:2018-06-28 02:36

  本文選題:中國(guó) + 當(dāng)代文學(xué); 參考:《外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào))》2013年01期


【摘要】:正1.引言長(zhǎng)期以來(lái),全球翻譯研究被西方話語(yǔ)主導(dǎo),中國(guó)話語(yǔ)或有關(guān)中文翻譯的學(xué)術(shù)話語(yǔ)嚴(yán)重缺失,遑論大部頭的理論總結(jié)。西方翻譯界如此,西方漢學(xué)界亦然。但是,事情正在起變化。《當(dāng)代中國(guó)翻譯地帶:威權(quán)命令與禮物交換》(以下簡(jiǎn)稱《翻譯地帶》)[7]的出版,宣告了一個(gè)失語(yǔ)時(shí)代的結(jié)束,并開(kāi)啟了一個(gè)全新的多聲部時(shí)代。這部專著堪稱西方漢學(xué)界中國(guó)
[Abstract]:Regular 1. For a long time, the study of global translation has been dominated by western discourse, and Chinese discourse or academic discourse on Chinese translation is seriously lacking, not to mention a large number of theoretical summaries. This is true in Western translation circles as well as in Western Sinology. However, things are changing. The publication of "Contemporary Chinese Translation Zone: exchange of authoritarian orders and gifts" [7] declares the end of a aphasia era and opens a new era of multitone. This monograph is called Western Sinology China
【作者單位】: 華中農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;武漢大學(xué)哲學(xué)學(xué)院;
【基金】:中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金資助(項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào):2011RW035)
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 Bonnie S. McDougall;;Literary Translation:The Pleasure Principle[J];中國(guó)翻譯;2007年05期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條

1 馬丹丹;翻譯中的交際倫理研究[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2011年

2 李蕾;從譯者主體性角度分析林語(yǔ)堂譯作《浮生六記》[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

3 李玲;從翻譯美學(xué)角度初探毛澤東詩(shī)詞英譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年

,

本文編號(hào):2076343

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2076343.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶99ca4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com