認知視角下對同聲傳譯中工作記憶機制的反思性研究
發(fā)布時間:2018-05-08 15:55
本文選題:同聲傳譯 + 工作記憶 ; 參考:《西安外國語大學》2012年碩士論文
【摘要】:自20世紀60年代口譯研究正式開展以來,復雜認知活動,特別是同聲傳譯中的語言信息的記憶機制一直是學者關注的焦點問題之一。同聲傳譯的同時性特點,即原語的聽辨和譯語的產生幾乎同時發(fā)生,給譯員語言記憶能力提出了極高要求,而工作記憶又被定義為能同時存儲和加工信息的資源有限的系統(tǒng),因此,從認知角度去探究同聲傳譯過程中的記憶機制,,特別是具有短時記憶性質的工作記憶機制,已經成為當前口譯認知研究的核心課題之一。 本文擬從認知角度探究同聲傳譯中的工作記憶機制。通過閱讀大量文獻,整合分析,作者首先對三個具有代表性的工作記憶模型進行對比研究,找出其中的共性和差異,探究工作記憶的運作模式。其次試圖從記憶的角度對比研究五個具有代表性的同聲傳譯過程模式,為提高工作記憶有效方法提供指導依據。根據對比分析的結果,作者試圖探求有效改善工作記憶機制的方法,以期減輕工作記憶的負擔,從而為提高同聲傳譯的質量提供必要的前提,為口譯教學及實踐中工作記憶機制的提高提供借鑒方法。
[Abstract]:Since the formal development of interpreting research in the 1960s, the memory mechanism of language information in complex cognitive activities, especially in simultaneous interpretation, has been one of the focuses of scholars' attention. Simultaneous interpretation is characterized by the almost simultaneous occurrence of the source language and the generation of the target language, which puts a high demand on the language memory of the interpreter, and working memory is defined as a system with limited resources to store and process information at the same time. Therefore, exploring the memory mechanism in simultaneous interpretation from a cognitive perspective, especially the working memory mechanism with the nature of short-term memory, has become one of the core issues in the cognitive research of interpreting. This paper intends to explore the working memory mechanism in simultaneous interpretation from a cognitive perspective. Through reading a large number of documents and integrating analysis, the author makes a comparative study of three representative working memory models, finds out the commonness and difference among them, and probes into the operating mode of working memory. Secondly, this paper attempts to compare five typical simultaneous interpretation process models from the perspective of memory to provide guidance for improving the effective methods of working memory. Based on the results of comparative analysis, the author attempts to explore ways to improve the working memory mechanism effectively, in order to lighten the burden of working memory, and thus provide the necessary premise for improving the quality of simultaneous interpretation. To provide a reference for the improvement of working memory mechanism in interpreting teaching and practice.
【學位授予單位】:西安外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H059
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 張威;;口譯與記憶:歷史、現(xiàn)狀、未來[J];外語研究;2006年06期
2 張威;;同聲傳譯與工作記憶關系的認知分析[J];四川外語學院學報;2007年03期
3 劉惠軍;郭德俊;;工作記憶的性質和工作機制[J];首都師范大學學報(社會科學版);2006年01期
4 高月琴;英語口語訓練中的心理抑制因素[J];石油教育;2002年06期
5 張威;;工作記憶在不同方向同傳中的作用[J];外語教學與研究;2009年05期
6 唐日芳;亢江瑤;;口譯訓練中的心理障礙及教學對策[J];文教資料;2006年35期
7 張威;王克非;;口譯與工作記憶研究[J];外語與外語教學;2007年01期
8 張威;;同聲傳譯的工作記憶機制研究[J];外國語(上海外國語大學學報);2010年02期
9 劉文紅;對口譯中記憶的認知分析[J];湘潭師范學院學報(社會科學版);2005年05期
10 張威;;同聲傳譯對工作記憶發(fā)展?jié)搫莸奶厥庥绊懷芯縖J];現(xiàn)代外語;2008年04期
相關碩士學位論文 前1條
1 羅嬌;對同聲傳譯活動中記憶專長的實驗研究[D];華東師范大學;2009年
本文編號:1862025
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1862025.html