概念隱喻視角下對英漢“狗”習(xí)語的比較研究
本文選題:狗的習(xí)語 + 概念隱喻; 參考:《吉林大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:上世紀七八十年代初,萊考夫和約翰遜正式提出了概念隱喻理論,把隱喻從一種語言現(xiàn)象上升為一種思維和認知的方式。他們認為隱喻就是通過一類事物來理解另一類事物,而隱喻性思維的表層體現(xiàn)就是語言中的隱喻表達。 動物在人類生活中舉足輕重,而動物習(xí)語也在語言中占據(jù)重要的位置。L. P.Smith (1925)曾指出,在所有動物中,“狗”和“馬”在習(xí)語中扮演著最重要的角色。本文運用概念隱喻理論對比分析漢英兩種語言中有關(guān)狗的習(xí)語,試圖回答以下三個問題:(1)漢英兩種語言中主要有哪些關(guān)于狗的概念隱喻?(2)漢英兩種語言中關(guān)于狗的概念隱喻有哪些相同和不同?(3)造成這些相同與不同的原因有哪些? 本研究的主要語料來源于漢語及英語各類字典,共二十三本。通過對大量語料的整理、分類、歸納、分析、對比之后,得到以下發(fā)現(xiàn):(1)漢語中概念隱喻可以歸結(jié)為“人類是狗”,大體可以分為褒貶兩種,共八類。貶義的有六類,褒義的有兩類。英語中的概念隱喻也可以歸結(jié)為“人類是狗”,同樣有褒貶兩種,共十三類。貶義的有七類,褒義有六類。(2)由此我們可以看出,漢英兩種語言中關(guān)于狗的概念隱喻都可以歸結(jié)為“人類是狗”,其中既有褒義也有貶義,,相同的概念隱喻共有五類,分別為頑固的、淫亂的、地位低下的、腐化墮落的、忠誠的人是狗。不同之處在于英語中褒義的概念隱喻類型比漢語多;英語中對于女性語義歧視較明顯。(3)兩者之間的相同之處可以由Lakoff和Turner于1989年提出的動物隱喻的認知模式,即存在大連環(huán)來解釋;而差異之處則可以歸因為不同的生活體驗及文化動因。 上述研究發(fā)現(xiàn)不僅豐富了概念隱喻理論的應(yīng)用范圍,同時也有利于漢英兩種文化之間的交流、兩種語言之間的翻譯以及外語教學(xué)。
[Abstract]:At the beginning of 1970s and 1980s, Lakoff and Johnson formally put forward the theory of conceptual metaphor, which transformed metaphor from a linguistic phenomenon to a way of thinking and cognition. They think that metaphor is to understand one kind of things through another, and the surface of metaphorical thinking is metaphorical expression in language. Animals play an important role in human life, and animal idioms play an important role in language. L. P.Smith 1925). Among all animals, "dog" and "horse" play the most important role in idioms. In this paper, the Conceptual metaphor Theory is used to analyze the dog idioms in both Chinese and English languages. Try to answer the following three questions: (1) what are the main conceptual metaphors for dogs in Chinese and English? what are the same and different conceptual metaphors for dogs in both Chinese and English) and what are the reasons for these similarities and differences? The main corpus of this study comes from all kinds of Chinese and English dictionaries, a total of 23 copies. Through the collation, classification, induction, analysis and comparison of a large number of data, the following results are obtained: (1) Conceptual metaphors in Chinese can be summed up as "man is a dog", which can be divided into two categories: praise and disapproval. There are six categories of derogatory meanings and two categories of commendatory ones. Conceptual metaphors in English can also be summed up as "humans are dogs", there are also two types of praise and disapproval, there are 13 categories. There are seven categories of derogatory meanings and six categories of commendatory meanings. Therefore, we can see that the conceptual metaphors of dogs in both Chinese and English can be summed up as "humans are dogs", among which there are both positive and derogatory meanings. There are five categories of the same conceptual metaphors. The men of stubbornness, adultery, inferiority, corruption, and loyalty are dogs. The difference lies in the fact that there are more positive conceptual metaphors in English than in Chinese; the similarities between them can be found in the animal metaphor cognitive model proposed by Lakoff and Turner in 1989. The difference can be attributed to different living experience and cultural motivation. These findings not only enrich the scope of application of conceptual metaphor theory, but also contribute to the communication between Chinese and English cultures, translation between the two languages and foreign language teaching.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H313;H136
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陳道明;當代隱喻理論研究若干問題探討[J];外語與外語教學(xué);2004年08期
2 劉菁,張必隱;隱喻理解認知加工的幾種主要理論[J];寧波大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版);2001年01期
3 李勇忠;概念隱喻、合成空間與隱喻闡釋[J];江西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年06期
4 喬興蘭,曾葡初;隱喻的認知機制解讀[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報;2004年06期
5 黃樂丹;;從概念隱喻看英漢文化[J];雁北師范學(xué)院學(xué)報;2006年04期
6 施葉麗;;論概念隱喻與跨文化意識[J];浙江海洋學(xué)院學(xué)報(人文科學(xué)版);2008年03期
7 官俊君;;名詞動用的語法隱喻思考[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年02期
8 王英美;雷卿;;概念隱喻與語篇連貫[J];忻州師范學(xué)院學(xué)報;2009年03期
9 韓超峰;;基于概念隱喻的英語習(xí)語解讀[J];瘋狂英語(教師版);2009年05期
10 尚硯;;基于概念隱喻對二語詞匯習(xí)得的認知研究[J];滄州師范專科學(xué)校學(xué)報;2010年02期
相關(guān)會議論文 前10條
1 高軍;;隱喻與英語學(xué)習(xí)詞典中一詞多義詞匯的釋義[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
2 齊迪;;習(xí)語的認知解讀與習(xí)語習(xí)得[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
3 陳維真;;跨文化概念隱喻和思維[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
4 許峰;劉心全;;異曲同工:漢英通感的形成機制與認知闡釋對比[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
5 袁艷;;網(wǎng)絡(luò)隱喻的認知性研究[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
6 幸君s
本文編號:1842573
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1842573.html