對(duì)當(dāng)前譯學(xué)研究的倫理學(xué)反思
本文選題:倫理的 切入點(diǎn):真與善 出處:《外語(yǔ)教學(xué)》2011年06期 論文類型:期刊論文
【摘要】:現(xiàn)有的譯學(xué)研究以對(duì)"真"的認(rèn)知為追求目標(biāo),忽視了理論研究本身的社會(huì)意義和人文價(jià)值,從而有可能給不同個(gè)體和文化間交往造成傷害。本文提出,翻譯理論研究中必須不斷對(duì)各種理論命題進(jìn)行倫理的批判反思,對(duì)理論本身的社會(huì)效應(yīng)做出預(yù)期性判斷,以避免翻譯理論的"真"對(duì)生活的"善"以及翻譯本身帶來(lái)負(fù)面影響。
[Abstract]:The existing translation studies to the "true" cognition for the pursuit of goals, ignoring the theory itself social significance and cultural values, which may give different individual and cultural exchanges between the damage. In this paper, we reflect on the various ethical theory proposition must be the theoretical study of translation, is expected to make the judgment on the social effect of the theory itself, in order to avoid the translation theory of "true" of "good" and the translation itself have a negative impact.
【作者單位】: 南京信息工程大學(xué)語(yǔ)言文化學(xué)院;
【基金】:教育部高校人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目“翻譯倫理學(xué)研究”(課題編號(hào)10YJCZH017)的成果之一
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 李慶明;劉婷婷;;譯者主體性與翻譯過(guò)程的倫理思考——以文學(xué)翻譯為例[J];外語(yǔ)教學(xué);2011年04期
2 邊立紅;;翻譯比喻中倫理關(guān)系透視[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2010年03期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 劉亦偉;;從翻譯比喻到翻譯本質(zhì)[J];北方文學(xué)(下半月);2011年10期
2 彭蕓;;從譯者的比喻反觀譯者社會(huì)地位的變遷[J];寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2012年02期
3 程平;;“善”譯的倫理闡釋[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2012年02期
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李志英;異化、歸化的理?yè)?jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期
2 馬福華;;女性主義翻譯理論視角下的譯者主體性[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年06期
3 劉紅霞;趙立平;李金玲;;人性的歷練——對(duì)《李爾王》中人性的解讀分析[J];河北建筑科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版);2006年02期
4 朱獻(xiàn)瓏;謝寶霞;;譯者主體性:從幕后到臺(tái)前——從翻譯理念的演變談起[J];華南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
5 趙俠;;論譯者主體性在歸化翻譯與異化翻譯中的呈現(xiàn)[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年03期
6 黨爭(zhēng)勝;;從翻譯美學(xué)看文學(xué)翻譯審美再現(xiàn)的三個(gè)原則[J];外語(yǔ)教學(xué);2010年03期
7 王大智;;關(guān)于展開(kāi)翻譯倫理研究的思考[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2005年12期
8 王大智;;“翻譯倫理”概念試析[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2009年12期
9 湯君;;翻譯倫理的理論審視[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2007年04期
10 周宣豐;李茂莉;;從翻譯倫理的角度重釋諾德的“忠誠(chéng)”原則[J];湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年05期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張柏然;;頂天立地搞科研 領(lǐng)異標(biāo)新寫(xiě)春秋——翻譯理論研究方法論縱橫談[J];外語(yǔ)教育;2007年00期
2 穆雷;王斌華;;譯學(xué)研究發(fā)展的新成就——2006年譯學(xué)研究綜述[J];中國(guó)翻譯;2007年03期
3 張柏然;;試析翻譯的語(yǔ)言學(xué)研究[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2008年06期
4 李新惠;;文化視角中的翻譯研究[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年01期
5 杜艷嬌;王洪磊;;翻譯中的文化視角——從文化的構(gòu)成和對(duì)譯文的影響談文化視角下的翻譯研究[J];湖南民族職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期
6 黃德先;;走出象牙塔研究翻譯——評(píng)介Basics of Translation Studies[J];外語(yǔ)研究;2009年01期
7 張經(jīng)浩;;主次顛倒的翻譯研究和翻譯理論[J];中國(guó)翻譯;2006年05期
8 董娜;;翻譯學(xué)的“全球化”進(jìn)路[J];中國(guó)圖書(shū)評(píng)論;2007年07期
9 張建青;;評(píng)《主次顛倒的翻譯研究和翻譯理論》[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2007年02期
10 林克難;;從對(duì)意義認(rèn)識(shí)之嬗變看翻譯研究之發(fā)展[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 汪榕培;王曉娜;;“同義手段說(shuō)”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說(shuō)”給翻譯研究的啟示[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年
2 霍躍紅;;回歸翻譯倫理:譯者應(yīng)樹(shù)立正確的榮辱觀[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個(gè)三角”——以翻譯批評(píng)為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
5 周鳳岐;;有效跨文化交際與動(dòng)態(tài)對(duì)等[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2003年年會(huì)論文集[C];2003年
6 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
7 徐劍;;當(dāng)代翻譯研究的顯性與隱性轉(zhuǎn)向[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
8 張映先;王平紅;張小波;;優(yōu)選論及其在翻譯研究中的跨學(xué)科移植[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
9 黃國(guó)文;;論翻譯研究中的概念功能對(duì)等[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
10 徐波;宗成慶;;前言[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——第四屆全國(guó)機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2008年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 黃希玲;對(duì)翻譯研究對(duì)象及方法的思考[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
2 上外高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代西方翻譯研究新走向[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2007年
3 本報(bào)記者 王臻青;審視并召喚倫理的力量[N];遼寧日?qǐng)?bào);2010年
4 何;《在真與善之間》一書(shū)出版[N];科技日?qǐng)?bào);2001年
5 記者 張玉來(lái);網(wǎng)絡(luò)翻譯研究獲重大突破[N];人民日?qǐng)?bào);2001年
6 青島海洋大學(xué) 楊自儉;借鑒和創(chuàng)造[N];中華讀書(shū)報(bào);2002年
7 本報(bào)記者 涂桂林;唐瑾:學(xué)有專攻譜華章[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2005年
8 ;生育倫理的歷史演進(jìn)[N];光明日?qǐng)?bào);2010年
9 賀愛(ài)軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年
10 傅小平;東歐文學(xué)翻譯研究“斷層”加劇[N];文學(xué)報(bào);2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 謝有順;中國(guó)小說(shuō)敘事倫理的現(xiàn)代轉(zhuǎn)向[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
2 唐健君;審美倫理視域中的身體問(wèn)題研究[D];陜西師范大學(xué);2011年
3 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
4 易經(jīng);試論翻譯學(xué)體系的構(gòu)建[D];湖南師范大學(xué);2009年
5 沈煒艷;從衣飾到神采[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
6 王莉娜;翻譯的折衷主義及倫理視角[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
7 李龍泉;解構(gòu)主義翻譯觀之借鑒與批判[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
8 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
9 劉迎春;古法英譯話互文[D];蘇州大學(xué);2008年
10 鐘明國(guó);整體論觀照下的《文心雕龍》英譯研究[D];南開(kāi)大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 朱鳳君;美學(xué)視角[D];中南大學(xué);2007年
2 易嘉靜;從闡釋學(xué)角度看“信達(dá)雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)[D];南京師范大學(xué);2007年
3 童洪偉;翻譯中的語(yǔ)篇順應(yīng)[D];南昌大學(xué);2009年
4 宗志臻;重新審視翻譯等值思想在翻譯研究中的地位[D];天津大學(xué);2008年
5 郭庭軍;從語(yǔ)言哲學(xué)視角看譯文讀者的地位[D];湖南師范大學(xué);2007年
6 郭恒;辜正坤翻譯思想研究[D];新疆大學(xué);2007年
7 蘇德華;從語(yǔ)篇視點(diǎn)來(lái)研究翻譯[D];四川大學(xué);2003年
8 張?jiān)品?從目的論角度看《紅樓夢(mèng)》中文化負(fù)載詞的翻譯[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2007年
9 明皓;符號(hào)學(xué)意義理論下《水滸傳》的英譯研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2008年
10 龐靖;因特網(wǎng)在跨文化交際翻譯中的工具性研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
,本文編號(hào):1618650
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1618650.html