天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 廣告藝術(shù)論文 >

商業(yè)英語廣告翻譯的文化融合與翻譯原則

發(fā)布時間:2019-06-29 13:24
【摘要】:正廣告是一門濃縮的具有商業(yè)性質(zhì)的藝術(shù)。商業(yè)英語的廣告翻譯,不僅僅注重語言層面的語音,詞匯和句法等翻譯和轉(zhuǎn)化,更關(guān)注不同文化的共性和異性,要將原語言廣告的文化內(nèi)涵和信息有效得體的表達(dá),避免因缺乏了解心理文化差異而造成的生硬翻譯,避免消費者對廣告和產(chǎn)品質(zhì)量或產(chǎn)品的服務(wù)產(chǎn)生懷疑。一、商業(yè)英語廣告的中英文化共性
[Abstract]:Positive advertising is a condensed art of commercial nature. Advertising translation in business English not only pays attention to the translation and transformation of pronunciation, vocabulary and syntax at the language level, but also pays more attention to the commonness and heterosexuality of different cultures. It is necessary to express the cultural connotation and information of the original language advertising effectively and appropriately, to avoid the rigid translation caused by the lack of understanding of psychological and cultural differences, and to avoid consumers' doubts about the quality of advertisements and products or the service of products. First, the cultural commonalities between Chinese and English in business English advertising
【作者單位】: 山東工商學(xué)院;
【基金】:山東工商學(xué)院青年科研基金項目“商業(yè)英語廣告的文體特征與翻譯研究”(2011QN128) 山東省社會科學(xué)規(guī)劃研究項(11CWZJ37)的階段性成果
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 齊放;;英漢廣告語修辭特征與翻譯原則[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年01期

2 房潔;;淺析英漢廣告翻譯中的文化差異及語用失誤[J];徐州工程學(xué)院學(xué)報;2006年11期

3 褚茜;談英漢廣告互譯中情感因素的實現(xiàn)[J];宿州學(xué)院學(xué)報;2005年06期

4 蘇士雄;科技英語廣告翻譯技巧的探討[J];中國科技翻譯;1990年02期

5 楊蓓;;商業(yè)英語廣告中的三類修辭[J];考試周刊;2009年01期

6 李秀平;;英語廣告翻譯常見問題分析及對策思考[J];西華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年06期

7 申小婧;;廣告翻譯中的目的論[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2008年03期

8 劉紅霞;;淺析現(xiàn)代商業(yè)英語廣告特點[J];商場現(xiàn)代化;2007年36期

9 張慶娜;;論英語廣告文體特征及翻譯原則[J];現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè);2011年18期

10 陳斌;從情感傳遞因素談廣告的翻譯原則[J];湖北民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年03期

相關(guān)會議論文 前10條

1 傅貝穎;;淺析英語廣告翻譯標(biāo)準(zhǔn)[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年

2 劉錦芳;;中西文化下廣告翻譯的差異[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

3 馮巧妮;;廣告翻譯中語用等效問題的探討[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

4 夏遠(yuǎn)利;;法律語言中詞語的模糊語義現(xiàn)象及其翻譯原則[A];邊緣法學(xué)論壇[C];2005年

5 嚴(yán)魁;;廣告英語的語言特征及翻譯策略[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

6 李靈;;目的性原則與廣告翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

7 李梅紅;;在互文性的指導(dǎo)下進(jìn)行廣告套譯[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

8 陳潔;;廣告歸化翻譯策略的模因論角度探析[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

9 黃明;;略談商業(yè)英語詞匯的特點及國際經(jīng)貿(mào)術(shù)語的構(gòu)詞[A];語言與文化研究(第三輯)[C];2008年

10 曾東京;趙會;;《牛津高階英漢雙解詞典》第6版(簡化漢字本)成語收譯中的若干問題[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

相關(guān)重要報紙文章 前3條

1 郭薔;從學(xué)生就業(yè)競爭力看英語教育改革[N];光明日報;2008年

2 吳景彥;不少中餐譯名還讓老外“暈”[N];北京商報;2008年

3 記者 張家偉;“精氣神”英語咋說[N];新華每日電訊;2008年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 潘智丹;淡妝濃抹總相宜:明清傳奇的英譯[D];蘇州大學(xué);2009年

2 柴改英;英語廣告語篇的同一修辭研究[D];上海外國語大學(xué);2004年

3 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年

4 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年

5 劉法公;隱喻漢英翻譯原則研究[D];華東師范大學(xué);2008年

6 熊德米;基于語言對比的英漢現(xiàn)行法律語言互譯研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

7 胡氏貞英;漢語非文學(xué)文本越譯研究[D];華中師范大學(xué);2011年

8 李秀英;基于歷史典籍雙語平行語料庫的術(shù)語對齊研究[D];大連理工大學(xué);2010年

9 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2011年

10 張春芳;功能翻譯理論視閾下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 高潔;從功能翻譯理論分析漢英廣告翻譯[D];上海外國語大學(xué);2007年

2 龔磊;英語廣告的漢譯[D];上海外國語大學(xué);2004年

3 林艷;奈達(dá)的等效理論在英語廣告漢譯中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2007年

4 劉衛(wèi)東;廣告翻譯的基本策略[D];華中師范大學(xué);2002年

5 馮紀(jì)元;中英文廣告翻譯的功能派理論[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2002年

6 權(quán)鋒;從功能對等的角度談漢英廣告翻譯[D];上海外國語大學(xué);2004年

7 喻紅華;廣告翻譯中的互文性研究[D];長沙理工大學(xué);2010年

8 王海燕;功能對等理論視角下的廣告翻譯研究[D];西安工業(yè)大學(xué);2011年

9 牟章;漢英廣告語言的異同及商業(yè)廣告翻譯中的語用失誤研究[D];中央民族大學(xué);2004年

10 金勝昔;英語廣告翻譯的關(guān)聯(lián)視角研究[D];吉林大學(xué);2007年

,

本文編號:2507849

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/2507849.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶45381***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com