天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 論文百科 > 資源利用論文 >

科技論文摘要翻譯中的語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯策略

發(fā)布時(shí)間:2017-06-29 15:04

  本文關(guān)鍵詞:科技論文摘要翻譯中的語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯策略,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:科技英語(yǔ)通常是指在自然科學(xué)和工程技術(shù)方面使用的英語(yǔ)。隨著世界的不斷發(fā)展,這種英語(yǔ)越來(lái)越體現(xiàn)其重要性。科技英語(yǔ)當(dāng)然也有屬于自己的語(yǔ)言特點(diǎn),比如經(jīng)常采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),使用大量的專(zhuān)業(yè)詞匯以確保自身的專(zhuān)業(yè)性,客觀性和簡(jiǎn)潔性。隨著國(guó)際關(guān)系的日益密切,越來(lái)越多的科研工作者希望在核心期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文,交流學(xué)術(shù)思想。大多數(shù)科技英語(yǔ)論文篇幅長(zhǎng),包含的信息量大。而英文摘要作為論文必不可少的部分,作為整篇文章中獲取關(guān)鍵信息的地方,自然顯得尤為重要。然而我國(guó)現(xiàn)在大部分科研人員的英文水平仍有待提高,用英文撰寫(xiě)論文摘要的能力更有待增強(qiáng),很多英文摘要的寫(xiě)作僅僅是建立在中文摘要字面翻譯的基礎(chǔ)上,存在語(yǔ)法問(wèn)題和中式英語(yǔ)表達(dá)問(wèn)題等。因此,了解科技論文摘要的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯策略有著重要的意義。筆者通過(guò)參與《天然氣技術(shù)與經(jīng)濟(jì)》雜志摘要的翻譯實(shí)踐,試圖為類(lèi)似翻譯提供參考和相應(yīng)的翻譯策略。本文以項(xiàng)目報(bào)告的形式描述了論文摘要翻譯項(xiàng)目的整個(gè)進(jìn)程,包括準(zhǔn)備工作和翻譯工作等。筆者從科技論文摘要的語(yǔ)言特點(diǎn)入手,詳細(xì)探究了該翻譯項(xiàng)目的任務(wù)要求,并對(duì)文本信息進(jìn)行了深入的分析,在此基礎(chǔ)上介紹并總結(jié)出適于科技論文摘要翻譯的相關(guān)翻譯參考和翻譯策略。除了引言和結(jié)論,文章正文分為四個(gè)部分。第一章首先描述了該項(xiàng)目的背景信息和任務(wù)要求,以及翻譯前的一些準(zhǔn)備工作。第二章通過(guò)中英文本對(duì)比,從科技論文摘要語(yǔ)言特征的三個(gè)角度,即詞、句、篇章進(jìn)行分析。第三章最為重要,著重分析了翻譯策略在科技論文摘要翻譯中的具體運(yùn)用,介紹了相關(guān)方法的主要作用,并以大量的翻譯實(shí)例進(jìn)行驗(yàn)證。第四章回顧了翻譯過(guò)程中遇到的各種問(wèn)題,并由此總結(jié)出相關(guān)的翻譯經(jīng)驗(yàn)和發(fā)現(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】:科技論文 摘要翻譯 語(yǔ)言特征 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:成都理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【目錄】:
  • Acknowledgements4-5
  • Abstract5-7
  • 摘要7-10
  • Introduction10-12
  • Chapter One Description of the Abstract Translation12-16
  • 1.1 Background Information12-13
  • 1.2 Requirements of the Project13
  • 1.3 Preparation Work before Translation13-16
  • Chapter Two Language Features of English Scientific Abstracts16-28
  • 2.1 Features of Words16-19
  • 2.1.1 Nonfinite Verbs16-17
  • 2.1.2 Terminologies and Acronyms17-18
  • 2.1.3 Nominalization18-19
  • 2.2 Features of Sentences19-23
  • 2.2.1 The Tense of Sentences19-20
  • 2.2.2 The Voice of Sentences20-21
  • 2.2.3 Simple Sentences and Complex Sentences21-23
  • 2.3 Features of Discourses23-28
  • 2.3.1 Discourse Structure23-24
  • 2.3.2 Cohesion24-25
  • 2.3.3 Connection25-28
  • Chapter Three Strategies in the Abstract Translation28-38
  • 3.1 Strategies in Translating Words28-32
  • 3.1.1 Extension of Word Meaning28-29
  • 3.1.2 Amplification29-30
  • 3.1.3 Omission30-31
  • 3.1.4 Conversion31-32
  • 3.2 Strategies in Translating Sentences32-38
  • 3.2.1 Division32-33
  • 3.2.2 Combination33-34
  • 3.2.3 Natural-flow Translation34-35
  • 3.2.4 Inverted Translation35-38
  • Chapter Four Summary38-42
  • 4.1 Self-evaluation and Employer’s Assessment38
  • 4.2 Limitations and Problems38-39
  • 4.3 Findings in the Abstract Translation39-40
  • 4.4 Suggestions for Further Studies40-42
  • Conclusion42-44
  • Bibliography44-46
  • Appendix46-73

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 ;撰寫(xiě)科技論文摘要應(yīng)注意的問(wèn)題[J];沈陽(yáng)師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2008年02期

2 王輝;;科技論文摘要寫(xiě)作要略及常見(jiàn)問(wèn)題辨析[J];西安石油大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2009年01期

3 楊俊;;科技論文摘要的撰寫(xiě)與英譯[J];天津科技;2009年04期

4 陳持平;淺談科技論文摘要的寫(xiě)作[J];江蘇理工大學(xué)學(xué)報(bào);1994年03期

5 岳滿(mǎn)堂;科技論文摘要的規(guī)范化[J];鋼管;1996年01期

6 王健;科技論文摘要的編寫(xiě)[J];濱州師專(zhuān)學(xué)報(bào);1998年04期

7 康春鳳;談科技論文摘要的寫(xiě)作[J];科技與出版;1998年03期

8 ;科技論文摘要的寫(xiě)作常識(shí)[J];戰(zhàn)術(shù)導(dǎo)彈技術(shù);2000年03期

9 黃春峰;怎樣寫(xiě)好科技論文摘要[J];燃?xì)鉁u輪試驗(yàn)與研究;2001年02期

10 徐筠;;科技論文摘要漢譯英的優(yōu)化[J];中南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年06期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條

1 李曉巖;;科技論文摘要的寫(xiě)作規(guī)范[A];慶祝新疆科技期刊編輯學(xué)會(huì)成立十周年學(xué)術(shù)論文專(zhuān)輯[C];1998年

2 田國(guó)英;;淺談科技論文摘要的寫(xiě)作規(guī)范化及英譯技巧[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年

3 倪東鴻;馬奮華;王小曼;馮懷瑩;;科技論文摘要綜述[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第十三集)[C];2005年

4 遲玉華;;科技論文摘要、引言、結(jié)論及其聯(lián)系與區(qū)別[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第七集)[C];1998年

5 張欣;劉亞萍;王吉晶;李娟;史謙;;科技論文摘要寫(xiě)作中的常見(jiàn)問(wèn)題分析[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第十六集)[C];2008年

6 金丹;王華菊;李潔;陳竹;;科技論文中文摘要的規(guī)范化寫(xiě)作與常見(jiàn)問(wèn)題分析[A];2012年第四屆科技期刊發(fā)展創(chuàng)新研討會(huì)論文集[C];2012年

7 李玉亭;溫智虹;姜瑩;;重視科技論文摘要的撰寫(xiě) 提高關(guān)鍵詞的準(zhǔn)確性[A];中國(guó)地震學(xué)會(huì)第十次學(xué)術(shù)大會(huì)論文摘要專(zhuān)集[C];2004年

8 姜豐輝;姚明海;;科技英語(yǔ)摘要文體與中文摘要的英譯[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第十六集)[C];2008年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條

1 張夢(mèng)穎;科技論文摘要翻譯中的語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯策略[D];成都理工大學(xué);2016年

2 童美茹;科技論文摘要英譯實(shí)踐研究報(bào)告[D];西北大學(xué);2015年

3 亓藝凝;計(jì)算機(jī)科技論文摘要英譯漢研究實(shí)踐報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2014年

4 陳書(shū)改;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯指導(dǎo)下的科技論文摘要翻譯實(shí)踐報(bào)告(英譯漢)[D];中南大學(xué);2013年

5 佘錫銘;從功能語(yǔ)法看科技論文摘要[D];湘潭大學(xué);2006年

6 陳倩;從評(píng)價(jià)理論角度分析英語(yǔ)科技論文摘要的體裁異同[D];暨南大學(xué);2007年


  本文關(guān)鍵詞:科技論文摘要翻譯中的語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯策略,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):498277

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/498277.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)ad681***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com