從詞匯銜接手段看語言學碩士論文摘要的主位推進模式
本文關鍵詞:從詞匯銜接手段看語言學碩士論文摘要的主位推進模式,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著我國對外學術交流的不斷發(fā)展,提高學術文章的寫作水平變得十分重要。摘要是對學術文章內容的高度概括,現(xiàn)在,越來越多的國際出版單位或者檢索機構都要求附有英文摘要,它已經(jīng)成為我國學者與國際學術研究接軌的重要途徑之一。為此,本文選取語言學碩士論文的英文摘要為研究對象,以韓禮德的主位結構研究,黃國文的主位推進理論以及候依的詞匯銜接模式為理論框架,對母語為英語的語言學專業(yè)的學生與外國語言學與應用語言學專業(yè)的中國學生所寫的英文摘要進行對比研究。旨在解決以下四個問題: 第一,兩組學生在使用主位類型上有何偏好。 第二,兩組學生在主位推進模式的選取上是否有差異。 第三,兩組學生在詞匯銜接模式的選擇上是否有差異。 第四,在不同的主位推進模式中,最常使用的詞匯銜接手段分別有哪些。兩組學生在使用情況上是否有差異。 研究采用定性與定量相結合的方法進行分析,前者主要針對兩組學生所寫的英文摘要進行具體描述,后者采用百分比比較法與獨立樣本分析法對數(shù)據(jù)進行統(tǒng)計分析。分析結果顯示兩組學生在主位類型的喜好上并無明顯差異。而他們在主位推進模式、詞匯銜接模式以及在摘要文體的主位推進過程中所運用的詞匯銜接手段方面均有所差異。 本文繼而探討了造成差異產生的原因.第一個可能造成差異的原因是兩個言語社團因交際模式的不同而導致在摘要寫作中交際目的差異;第二個原因是由于兩組學生各自受到本族語的影響,所造成的語言信息表達習慣上的差異;第三個原因是由于中西方在思考模式上的差異。 在論文最后,作者基于研究發(fā)現(xiàn)對英文摘要的寫作技巧以及英語教學提出了一些實用性的建議。
【關鍵詞】:對比研究 語言學碩士論文 摘要 主位推進模式 詞匯銜接手段
【學位授予單位】:北京林業(yè)大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2011
【分類號】:H315
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-9
- List of Abbreviations9-10
- Chapter One Introduction10-14
- 1.1 Research Motivation10
- 1.2 Research Objective10
- 1.3 Research Questions and Hypotheses10-11
- 1.4 Significance and Innovation11-13
- 1.4.1 Significance of the research11-12
- 1.4.2 Innovation of the research12-13
- 1.5 Organization of the research13-14
- Chapter Two Literature Review14-25
- 2.1 Researches on Coherence and Cohesion14-18
- 2.1.1 Terms Definition14-15
- 2.1.2 Relations between Coherence and Cohesion15
- 2.1.3 Researches on Lexical Cohesion15-18
- 2.2 Researches on Theme and Rheme18-23
- 2.2.1 Terms Definition18-19
- 2.2.2 Classification of Theme19
- 2.2.3 Researches on Thematic Progression19-23
- 2.3 Summary23-25
- Chapter Three Research Methodology25-42
- 3.1 Data Collection25-26
- 3.1.1 Sources of the Data25
- 3.1.2 Criterion of the Data25-26
- 3.2 Research Design26-27
- 3.3 Theoretical Framework27-42
- 3.3.1 Classification of Theme27-29
- 3.3.2 TP Patterns29-36
- 3.3.3 Patterns of Lexis36-42
- Chapter Four Data Analysis and Results42-68
- 4.1 Qualitative Analysis42-53
- 4.1.1 An Example of L Abstract(No.29)42-47
- 4.1.2 An Example of FLAL Abstract(No.28)47-53
- 4.2 Quantitative Analysis53-65
- 4.2.1 Comparison of Theme Types53-54
- 4.2.2 Comparison of TP Patterns54-56
- 4.2.3 Comparison of Patterns of Lexis56-57
- 4.2.4 Comparison of Lexical Cohesive Devices in TP Patterns57-65
- 4.3 Major Findings65-68
- Chapter Five Conclusion68-72
- 5.1 Brief Summary68-69
- 5.2 Pedagogical Implications69-70
- 5.2.1 Implications for Abstract Writing69
- 5.2.2 Implications for English Teaching69-70
- 5.3 Limitations of the Present Study70
- 5.4 Suggestions for Further Research70-72
- References72-75
- Tables75-76
- Appendix76-84
- 個人簡介84-85
- 導師簡介85-86
- 獲得成果目錄清單86-87
- Acknowledgements87
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 周海燕;;淺談詞匯銜接在英語寫作中的重要性[J];科技資訊;2011年16期
2 仵寧;;主位推進理論與大學英語閱讀教學[J];讀與寫(教育教學刊);2011年05期
3 都建秀;;英文摘要中的主位推進模式[J];西安航空技術高等?茖W校學報;2011年04期
4 李孟君;;英語廣告語篇的主位和主位推進模式研究[J];寶雞文理學院學報(社會科學版);2011年03期
5 賈志芳;;主位推進在企業(yè)英文介紹性語篇中的應用[J];才智;2011年24期
6 李娜;;中文訃告的主位特點分析[J];青年文學家;2011年08期
7 程雪連;;英漢語篇中主位推進模式的異同及對翻譯的影響[J];經(jīng)濟師;2011年07期
8 程愛群;;主位推進模式對說明性篇章的解釋力研究[J];淮陰師范學院學報(自然科學版);2011年03期
9 范存英;龐峰;;主位推進理論與語篇分析[J];科技信息;2011年17期
10 程愛群;;再述主位理論對議論性語篇的解釋力[J];西華大學學報(哲學社會科學版);2011年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄭建萍;;從系統(tǒng)功能語法看布什每周電臺演講主位選擇[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年
2 宋曉舟;;化妝品廣告的語篇功能[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
3 彭菲;;學術論文提要的主位推進模式分析[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年
4 肖傳芬;;從形式機制談語篇詞匯銜接[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年
5 盧普庭;;利用主位推進模式提高學生語篇閱讀理解能力[A];江西省語言學會2007年年會論文集[C];2007年
6 蘇建華;;從主位推進模式看語篇的銜接和連貫[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
7 朱華;邱天河;;詞匯銜接模式在大學英語閱讀教學中的應用[A];2010年貴州省外語學會年會暨學術研討會論文集[C];2010年
8 陳華;;從主位結構角度對比分析英語語篇[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年
9 林書勤;;主述位結構理論在英漢民歌對比中的應用——對英漢兩首同題材民歌的分析[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
10 陳莉;;淺析主位述位結構及其對翻譯的指導[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 楊一飛;語篇中的連接手段[D];復旦大學;2011年
2 熊德米;基于語言對比的英漢現(xiàn)行法律語言互譯研究[D];湖南師范大學;2011年
3 廖艷君;新聞報道的語言學研究:消息語篇的銜接和連貫[D];湖南師范大學;2004年
4 魏在江;英漢語篇連貫認知對比研究[D];華東師范大學;2004年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 金楠;從詞匯銜接手段看語言學碩士論文摘要的主位推進模式[D];北京林業(yè)大學;2011年
2 侯崇瑩;大學英語寫作中的詞匯銜接手段使用分析[D];中北大學;2010年
3 劉紅娟;中國大學生英語已備演講中的詞匯銜接[D];太原理工大學;2011年
4 郭松;英語語篇中的詞匯銜接[D];武漢理工大學;2004年
5 吳晨燕;英漢翻譯中詞匯銜接對譯文連貫性的影響[D];上海交通大學;2010年
6 方程;詞匯銜接手段與作文質量的關系[D];中國人民解放軍外國語學院;2002年
7 趙艷妮;詞匯銜接模式在英語專業(yè)學生閱讀理解教學中的應用[D];西北師范大學;2010年
8 陳小龍;中國日報和泰晤士報評論的風格語體對比分析[D];大連海事大學;2004年
9 葛娜娜;英語篇章中的詞匯銜接及語言教學中的應用[D];中國海洋大學;2007年
10 李慧;析文化背景下篇章翻譯中的銜接的因素[D];山東師范大學;2006年
本文關鍵詞:從詞匯銜接手段看語言學碩士論文摘要的主位推進模式,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:441952
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/441952.html