目的論指導(dǎo)下的論文摘要詞匯英譯
本文關(guān)鍵詞:目的論指導(dǎo)下的論文摘要詞匯英譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:在翻譯目的論的指導(dǎo)下,論文摘要英譯的首要目的是信息的準確傳達,摘要詞匯英譯要服務(wù)于這個整體的翻譯目的。為此,詞匯承載了特有的"標示功能"、"信息功能"和"語體功能",具有論文用詞的顯著特點。英譯時選詞實現(xiàn)這些功能,可以使譯文更加清晰、準確和嚴謹?shù)貍鬟_論文信息。
【作者單位】: 山東工藝美術(shù)學(xué)院公共課教學(xué)部;
【關(guān)鍵詞】: 目的論 摘要英譯 詞匯翻譯 語境篩
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 隨著國際學(xué)術(shù)文化交流的發(fā)展,學(xué)術(shù)論文的漢語摘要需要具備相應(yīng)的英文版本,較理想的狀態(tài)是論文作者寫好符合要求的英文摘要后再撰寫漢語摘要,但在實際工作中,將已寫成的漢語摘要譯為英文也是常見的做法。摘要英譯的首要目的應(yīng)該是準確地向目標語讀者傳達專業(yè)信息,成功地進行學(xué)
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 李波;張晶;;淺談尤金·奈達的“功能對等”和德國功能派“目的論”的差異性[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報;2010年02期
2 周志民;張法科;;語言相對論對英漢翻譯的影響[J];濟南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年02期
3 柳欣;徐秋亮;秦然;;基于群簽名構(gòu)造實用數(shù)字指紋方案[J];計算機工程與應(yīng)用;2009年24期
4 劉源甫;科技論文摘要英譯技巧[J];中國科技翻譯;2003年01期
5 劉國仕;;論詞義的理解和選擇[J];中國科技翻譯;2007年02期
6 石春讓;;英漢翻譯中認知視角的轉(zhuǎn)換——以通俗科技英語為例[J];外語與外語教學(xué);2009年11期
7 田小玲;;基于目的論的科技論文漢英翻譯策略[J];西北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年05期
8 平洪;文本功能與翻譯策略[J];中國翻譯;2002年05期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 唐軍;陶東平;;翻譯目的論指導(dǎo)下的農(nóng)業(yè)論文漢英翻譯策略[J];安徽農(nóng)業(yè)科學(xué);2010年36期
2 毛春華;;文本功能對翻譯策略的影響[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年04期
3 劉劍;;從《紅樓夢》的翻譯看影響譯者順應(yīng)傾向的語境要素[J];四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年02期
4 游潔,張映先;從目的論看《紅樓夢》中俗語的翻譯[J];湖南文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年06期
5 簡麗;;探析傅東華漢譯《飄》的語言風格[J];長春大學(xué)學(xué)報;2010年09期
6 王淼;;Lexical Equivalence in Business English Translation[J];成功(教育);2009年10期
7 邱敏;;不同的功能 不同的策略——從目的論看漢英旅游翻譯[J];浙江傳媒學(xué)院學(xué)報;2007年05期
8 李紅霞;;淺析德國功能目的翻譯理論[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期
9 周庭華;從接受理論看文學(xué)翻譯標準的多元性[J];長沙大學(xué)學(xué)報;2005年03期
10 景珊;;理工科本科生畢業(yè)論文英文摘要翻譯分析[J];當代教育論壇(教學(xué)研究);2010年10期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 陳玲;鄒栩;;科技論文英文摘要的編審要素[A];學(xué)報編輯論叢(第十三集)[C];2005年
2 郭國慶;;科技期刊英文目次和摘要的作用與合編[A];第4屆中國科技期刊青年編輯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2004年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 侯靖靖;婆娑—世界,半掩兩扇門[D];上海外國語大學(xué);2008年
2 劉迎春;古法英譯話互文[D];蘇州大學(xué);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉進;文化語境順應(yīng)視角下劉姥姥話語英譯研究[D];長沙理工大學(xué);2010年
2 崔國強;論文本功能與旅游宣傳冊的翻譯策略[D];吉林財經(jīng)大學(xué);2010年
3 艾璐;從目的論看《京華煙云》文化內(nèi)容的翻譯[D];天津大學(xué);2010年
4 郭燕;論科技英語文本中后置定語的翻譯策略[D];上海交通大學(xué);2010年
5 王玨;翻譯課堂上的輸入與交際法的應(yīng)用[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2003年
6 歐衛(wèi)華;《紅樓夢》之詩詞文化內(nèi)容的翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2003年
7 張長明;法律翻譯的準確性[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2003年
8 王勇智;譯文的預(yù)設(shè)功能與翻譯策略[D];外交學(xué)院;2003年
9 曾鳴;走出陰影的譯者[D];首都師范大學(xué);2003年
10 張昆群;從功能派翻譯理論的角度看廣告翻譯[D];華中師范大學(xué);2003年
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳越,,龔從貴;英語詞匯翻譯趣談[J];淮陰師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1994年01期
2 劉振遠;英語詞匯翻譯的基本原則[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1996年04期
3 梁衛(wèi)格,王京華;淺談英譯漢詞匯翻譯技巧[J];河北大學(xué)成人教育學(xué)院學(xué)報;1999年03期
4 吳志偉;;從目的論談廣告翻譯[J];綿陽師范學(xué)院學(xué)報;2009年04期
5 嚴紅紅;;目的論與廣告翻譯[J];科技信息;2010年01期
6 馮曉蕾;劉波;肖鈞銘;;目的論下的廣告翻譯[J];科技信息;2010年21期
7 茌家飚;民族文化差異與詞匯翻譯比較[J];勝利油田師范?茖W(xué)校學(xué)報;2001年03期
8 林瑞榕;;目的論在廣告翻譯中的運用[J];十堰職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年01期
9 毛慧;;目的論視角下的廣告翻譯[J];文教資料;2010年06期
10 李永紅;;目的論視角下的企業(yè)外宣資料英譯[J];文教資料;2007年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 周貝;;目的論關(guān)照下的《達·芬奇密碼》中譯[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
2 李琳琳;;翻譯目的論與翻譯策略[A];語言與文化研究(第二輯)[C];2008年
3 劉科;;從目的論視角看導(dǎo)游口譯策略選擇中的文化制約[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年
4 溫年芳;;目的論與《茶館》譯介[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
5 符榮波;;淺議英漢廣告語翻譯中的文化因素介入[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
6 施征宇;;中英動物詞匯翻譯與文化[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
7 鄭冰寒;陳瑤;;“Blog”譯名問題探究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
8 周黎;;析交際功能派翻譯理論中的文化觀[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年
9 李靈;;目的性原則與廣告翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
10 廖春蘭;;變譯與譯者主體性[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 胡氏貞英;漢語非文學(xué)文本越譯研究[D];華中師范大學(xué);2011年
2 何子章;差異及對立的終結(jié)[D];上海外國語大學(xué);2009年
3 張俊杰;試論中庸詩歌翻譯觀的構(gòu)建[D];河南大學(xué);2010年
4 張德讓;翻譯會通研究[D];華東師范大學(xué);2010年
5 呂黎;中國現(xiàn)代小說早期英譯個案研究(1926-1952)[D];上海外國語大學(xué);2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李文靜;目的論視角下《圣經(jīng)·箴言》(現(xiàn)代中文譯本)的翻譯研究[D];西北大學(xué);2010年
2 占靜怡;目的論視角下的兒童文學(xué)翻譯[D];四川師范大學(xué);2010年
3 林羽;從目的論角度談電影片名的英譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 斯琴巴圖;從目的論角度評析《蒙古秘史》兩個英譯本中文化特定詞的翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年
5 武亞萍;從目的論角度看時政新聞的英譯[D];山西大學(xué);2009年
6 尚利明;目的論關(guān)照下《書劍恩仇錄》英譯探析[D];湖南大學(xué);2010年
7 劉江偉;基于目的論的體育新聞報道漢譯研究[D];西北師范大學(xué);2009年
8 黃芬;目的論視角下的國際商務(wù)合同漢譯[D];中南大學(xué);2009年
9 劉艷;從目的論視角研究電力企業(yè)對外宣傳資料的翻譯[D];華北電力大學(xué)(北京);2010年
10 唐婷;從目的論看硬新聞標題的漢譯英[D];南華大學(xué);2010年
本文關(guān)鍵詞:目的論指導(dǎo)下的論文摘要詞匯英譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:438665
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/438665.html