目的論指導(dǎo)下的學(xué)術(shù)論文摘要翻譯
本文關(guān)鍵詞:目的論指導(dǎo)下的學(xué)術(shù)論文摘要翻譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:以目的論為指導(dǎo),以國際檢索系統(tǒng)對學(xué)術(shù)論文英文摘要的要求作為摘要翻譯標(biāo)準(zhǔn),結(jié)合科技英語的文體特征及其新的變化趨勢提出了幾點有關(guān)學(xué)術(shù)論文摘要翻譯的技巧。
【作者單位】: 湖南信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 目的論 學(xué)術(shù)論文 摘要翻譯
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 德國功能派學(xué)者費米爾和諾德提出的目的論是功能翻譯理論的主流。翻譯目的論者認(rèn)為:“翻譯是一種交際行為,翻譯行為所要達(dá)到的目的決定整個翻譯行為的過程。即‘目的決定手段’……翻譯策略必須根據(jù)翻譯目的來決定”。原文的文本只是用來提供信息,譯者應(yīng)根據(jù)譯文在目的語環(huán)境
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 滕真如,譚萬成;英文摘要的時態(tài)、語態(tài)問題[J];中國科技翻譯;2004年01期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 胡織女;;失衡突出與小說的主題關(guān)聯(lián)性——《雨中的貓》之文體分析[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2006年02期
2 賈紅霞;;從翻譯目的論談譯員譯前的準(zhǔn)備工作[J];北京機(jī)械工業(yè)學(xué)院學(xué)報;2006年04期
3 陳愛勤;英語重音·語義·語用[J];長春師范學(xué)院學(xué)報;2001年03期
4 曹容;;漢英動物文化詞匯聯(lián)想意義比較及其差異溯源[J];成都教育學(xué)院學(xué)報;2006年10期
5 趙應(yīng)吉;國內(nèi)科技論文英文摘要的語言特點研究[J];重慶工學(xué)院學(xué)報;2005年06期
6 吳顯友;文體學(xué)中的幾個基本問題[J];重慶師院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年02期
7 吳顯友;對建構(gòu)普通文體學(xué)的幾點思考[J];重慶師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年03期
8 吳顯友,沙菽;普通文體學(xué):回顧與評述[J];重慶工商大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年02期
9 汪平;中英文廣告中語氣系統(tǒng)的功能分析[J];重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2003年01期
10 馬玉紅;;從目的論看旅游資料的翻譯[J];重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2006年05期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 劉小珍;;淺析應(yīng)用文漢英翻譯的難點及策略[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
2 黃麗香;;小說語言的形式與功能——《泄密的心》的功能語篇分析[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
3 王偉;;國內(nèi)公共場所標(biāo)識語英譯的問題及其對策[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
4 彭敏寧;昌蘭;陳麗文;郭征;;醫(yī)學(xué)論文英文摘要的常見錯誤辨析[A];第5屆中國科技期刊青年編輯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃東晶;俄漢代詞指示語對比研究[D];黑龍江大學(xué);2001年
2 于善志;中國學(xué)生英語句式發(fā)展風(fēng)格研究——從顯性標(biāo)注到可選標(biāo)注[D];河南大學(xué);2004年
3 魏在江;英漢語篇連貫認(rèn)知對比研究[D];華東師范大學(xué);2004年
4 賈福生;流動中的生命[D];河南大學(xué);2005年
5 吳顯友;《尤利西斯》的前景化語言特征[D];河南大學(xué);2005年
6 張t熁,
本文編號:408557
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/408557.html