海洋科技論文摘要漢英翻譯的常見問題分析
發(fā)布時(shí)間:2018-06-07 00:24
本文選題:海洋科技論文 + 摘要; 參考:《牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào)》2015年02期
【摘要】:隨著我國(guó)海洋科技實(shí)力的提高,越來越多的海洋科技論文在重要期刊上發(fā)表。但論文摘要的漢英翻譯存在較多的問題,阻礙了我國(guó)海洋科技的對(duì)外交流。本文揭示海洋科技論文的英語摘要經(jīng)常存在詞匯、語法和語篇3個(gè)方面的問題,結(jié)合具體實(shí)例進(jìn)行了分析,并提出了參考修改意見。本文可為海洋科技論文的英語摘要寫作提供一些指導(dǎo)作用。
[Abstract]:With the development of marine science and technology in China, more and more papers on marine science and technology are published in important journals. However, there are many problems in C-E translation of abstracts, which hinder the exchange of marine science and technology in China. This paper reveals that the English abstracts of marine scientific papers often have problems in three aspects: vocabulary, grammar and discourse, analyzes them with concrete examples, and puts forward some suggestions for reference and revision. This paper can provide some guidance for the English abstract writing of marine scientific papers.
【作者單位】: 浙江工商大學(xué)外國(guó)語學(xué)院;浙江工商大學(xué)環(huán)境科學(xué)與工程學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9
,
本文編號(hào):1988809
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/1988809.html
最近更新
教材專著