學(xué)術(shù)論文標(biāo)題的結(jié)構(gòu)特點與英譯
本文關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)論文標(biāo)題的結(jié)構(gòu)特點與英譯
更多相關(guān)文章: 論文標(biāo)題 翻譯 詞組 分句
【摘要】:以北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)的論文標(biāo)題為基礎(chǔ),從結(jié)構(gòu)上將學(xué)術(shù)論文的標(biāo)題分為詞組型標(biāo)題、分句型標(biāo)題、冒號/被折號型標(biāo)題和正副題型標(biāo)題,并總結(jié)出了相應(yīng)的翻譯方法。
【作者單位】: 四川師范學(xué)院學(xué)報編輯部!南充 637002
【關(guān)鍵詞】: 論文標(biāo)題 翻譯 詞組 分句
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 好的漢語學(xué)術(shù)論文標(biāo)題,猶如畫龍點睛,使文章錦上添花,而學(xué)術(shù)論文的讀者都有一定的專業(yè)基礎(chǔ)知識,所以在讀完標(biāo)題后,對論文的研究內(nèi)容就有一個大概的了解。如果讀者感興趣,,則會繼續(xù)閱讀論文摘要或全文,進(jìn)一步了解論文的內(nèi)容。隨著改革開放的不斷深入,我國與世界不少國
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黎之興;;翻譯漫娗[J];延安大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);1980年02期
2 左飚;;翻譯不可太拘泥[J];大學(xué)英語;1987年02期
3 楊壽康;;翻譯指導(dǎo)[J];大學(xué)英語;1987年06期
4 張純青;;從批改翻譯作業(yè)中想到的[J];英語知識;1987年01期
5 宣之;;理想的翻譯[J];讀書;1988年07期
6 周紅霞;;信與達(dá)——談翻譯的標(biāo)準(zhǔn)[J];湖北省衛(wèi)生職工醫(yī)學(xué)院學(xué)報;1989年02期
7 項志強(qiáng);邏輯思維與科技翻譯[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);1992年02期
8 于警吾;論文學(xué)翻譯的美學(xué)實質(zhì)[J];昭烏達(dá)蒙族師專學(xué)報;1992年02期
9 李樹德;談英語課本中課文的漢譯問題[J];昭烏達(dá)蒙族師專學(xué)報;1992年02期
10 于警吾;譯詩與詩藝[J];昭烏達(dá)蒙族師專學(xué)報;1992年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃阿仙;;英語新聞報道中的模糊語言及漢譯處理[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年
2 張張鈺;;論英漢互譯中文化特色與文化障礙的異化處理[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年
3 賀朝霞;;從文化差異和關(guān)鍵詞的翻譯看西方早期對道家思想的誤讀[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年
4 季敬璋;呂建新;陸永綏;;牛膝多糖對CD4~+T細(xì)胞的誘導(dǎo)和分化作用研究[A];浙江省免疫學(xué)會第五次學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2004年
5 孫誼杰;;機(jī)械工程領(lǐng)域科技術(shù)語的翻譯[A];2004年十一省區(qū)市學(xué)術(shù)年會論文集[C];2004年
6 姚潔;;英漢動物詞匯文化內(nèi)涵的比較(英文)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2005年會暨學(xué)術(shù)交流會論文集[C];2005年
7 趙春娥;;談科技論文題目、摘要及關(guān)鍵詞的英文翻譯[A];山西省科技情報學(xué)會2004年學(xué)術(shù)年會論文集[C];2005年
8 陳海英;;從認(rèn)知語言學(xué)的角度看有關(guān)時間的隱喻翻譯[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年
9 王龍杰;;科技期刊標(biāo)題的翻譯和編輯——CA收錄論文標(biāo)題修改前后的對比研究[A];中國化學(xué)會第二十五屆學(xué)術(shù)年會論文摘要集(下冊)[C];2006年
10 楊濱章;;關(guān)于Landscape Architecture一詞的演變與翻譯[A];風(fēng)景園林學(xué)科的歷史與發(fā)展論文集[C];2006年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 駐新疆記者 萬勇;全國少數(shù)民族文學(xué)翻譯 會議在烏魯木齊舉行[N];中國文化報;2000年
2 郭久麟;壯麗輝煌的第三次浪潮[N];中國文化報;2000年
3 閻煥東;葉君健與中國兒童文學(xué)[N];中國文化報;2000年
4 張新穎;翻譯文學(xué)的位置[N];中國文化報;2000年
5 胡鐵華;永駐心底的珍藏[N];中國冶金報;2000年
6 ;國產(chǎn)翻譯軟件進(jìn)軍國際市場[N];國際金融報;2000年
7 葉廷芳;田德望教授和《神曲》[N];光明日報;2000年
8 邱桂榮;《史記》俄譯本:一家兩代人的心血[N];光明日報;2000年
9 ;圖書說分量 專家論短長(人文學(xué)者篇)[N];光明日報;2000年
10 王以培;蝴蝶的翅膀[N];光明日報;2000年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 李志梅;報人作家陳景韓及其小說研究[D];華東師范大學(xué);2005年
2 張佩蘭;Waddles小鼠遺傳性小腦性共濟(jì)失調(diào)的分子機(jī)制的研究[D];天津醫(yī)科大學(xué);2006年
3 竇東友;現(xiàn)代教育、技術(shù)與英語教學(xué)[D];華東師范大學(xué);2003年
4 鄭元會;翻譯中人際意義的跨文化建構(gòu)[D];山東大學(xué);2006年
5 萬江波;雙語詞典的翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2005年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王小輝;論唐詩英譯中語用預(yù)設(shè)的傳遞[D];陜西師范大學(xué);2005年
2 王潔;兒童文學(xué)翻譯中的功能對等:《湯姆·索耶歷險記》三個中譯本個案研究[D];揚州大學(xué);2005年
3 王海生;禮貌翻譯的關(guān)聯(lián)理論模型[D];吉林大學(xué);2005年
4 彭曉麗;文化差異、語義的非對應(yīng)及翻譯研究[D];新疆大學(xué);2005年
5 江潔儀;從功能翻譯理論角度看圖畫故事書漢譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年
6 劉鵬;國俗詞匯的可譯性及其實現(xiàn)手段[D];山東師范大學(xué);2005年
7 秦云;關(guān)聯(lián)理論與英漢翻譯中隱含信息的處理[D];哈爾濱工程大學(xué);2005年
8 李連波;文化缺省的翻譯探析[D];哈爾濱工程大學(xué);2005年
9 梁昭;從文化語境角度看宋詞的翻譯[D];重慶大學(xué);2005年
10 趙文源;文化詞語的翻譯[D];中國海洋大學(xué);2005年
本文編號:843225
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenshubaike/lwzy/843225.html