天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 論文百科 > 書評(píng)論文 >

翻譯書評(píng)與翻譯批評(píng)——《翻譯為什么重要》九篇書評(píng)的對(duì)比研究

發(fā)布時(shí)間:2017-12-11 19:20

  本文關(guān)鍵詞:翻譯書評(píng)與翻譯批評(píng)——《翻譯為什么重要》九篇書評(píng)的對(duì)比研究


  更多相關(guān)文章: 翻譯書評(píng) 翻譯批評(píng) 書評(píng)家 譯者


【摘要】:分析發(fā)表在今年四月和五月《紐約書評(píng)》、《星期日泰晤士報(bào)》、《時(shí)尚精英》、《環(huán)球郵報(bào)》、《英國郵報(bào)》、《澳大利亞人報(bào)》、《人文月刊》、《國民郵報(bào)》等西方媒體上的九篇書評(píng)。這些書評(píng)談?wù)摰男聲斗g為什么重要》是當(dāng)今在西方非常有影響的西班牙語翻譯家伊迪絲·格羅斯曼(Edith Grossman)的新作,她的譯作《堂·吉訶德》既是代表作也是暢銷書。根據(jù)收集的數(shù)據(jù),探討和歸納翻譯書評(píng)和翻譯批評(píng)的相似性和差異,根據(jù)書評(píng)作者的編輯、作家和譯者等不同身份,把書評(píng)分為傾向理論的書評(píng)、傾向創(chuàng)作的書評(píng)和傾向翻譯的書評(píng)三種,最后歸納了翻譯書評(píng)的基本操作程序。
【作者單位】: 武漢科技大學(xué)外語學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 1.緒論2010年3月初,耶魯大學(xué)出版社出版了當(dāng)今在西方非常有影響的西班牙語翻譯家,《堂·吉訶德》英譯者伊迪絲·格羅斯曼(Edith Grossman)的新作《翻譯為什么重要》。隨后在4月和5月,美國、英國、加拿大、澳大利亞等西方各大報(bào)刊紛紛發(fā)表書評(píng),評(píng)價(jià)該書的優(yōu)劣。為了弄清翻譯書

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 鞠紅;英漢低調(diào)陳述結(jié)構(gòu)對(duì)比及其語用翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年01期

2 林慶揚(yáng);評(píng)許淵沖先生的四首韻譯唐詩[J];長春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2000年06期

3 文軍;比較翻譯學(xué)方法論[J];福建外語;2001年04期

4 王志宏;王曉玲;;譯者在翻譯活動(dòng)中的博弈[J];河北理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期

5 袁莉;文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期

6 馬嘉;文學(xué)翻譯的多維連貫性和小說翻譯批評(píng)——兼評(píng)楊譯《名利場》的文體連貫性[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期

7 楊自儉;;簡論翻譯批評(píng)——《文學(xué)翻譯批評(píng)論稿》序[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期

8 朱鴻亮;;化境的缺席與在場[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2006年02期

9 侯永勝;談文學(xué)翻譯中的創(chuàng)作[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);1998年02期

10 李紅梅;;論合作原則在旅游資料英譯中的指導(dǎo)作用[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2006年07期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 魏向清;;關(guān)于構(gòu)建雙語詞典批評(píng)理論體系的思考[A];中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第四屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2001年

2 王健;王安民;;外向型漢英詞典編纂的認(rèn)知語言學(xué)視角[A];中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第6屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯[C];2005年

3 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年

2 陳偉;學(xué)理反思與策略重構(gòu)[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年

3 陳愛釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年

4 陳志杰;文言在外漢翻譯中的適用性研究[D];上海師范大學(xué);2007年

5 莊智象;我國翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對(duì)策[D];上海外國語大學(xué);2007年

6 樸哲浩;影視作品翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

7 馮曉黎;帛書本《老子》四英譯本的三維審視[D];上海外國語大學(xué);2007年

8 楊全紅;錢鍾書翻譯思想研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

9 楊雪;多元調(diào)和:張愛玲翻譯作品研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

10 段峰;透明的眼睛:文化視野下的文學(xué)翻譯主體性研究[D];四川大學(xué);2007年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李瑩瑩;[D];鄭州大學(xué);2000年

2 郭丁;[D];鄭州大學(xué);2001年

3 翟曉冰;論《茶館》語言風(fēng)格的等效翻譯[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2002年

4 王軍;《紅樓夢》之律詩翻譯比較[D];四川師范大學(xué);2002年

5 孫緋;等效翻譯理論在政治性文章翻譯中的運(yùn)用[D];首都師范大學(xué);2002年

6 劉冬萌;翻譯風(fēng)格的分析和評(píng)價(jià)[D];中國海洋大學(xué);2002年

7 邵成軍;文學(xué)翻譯批評(píng)的理論框架[D];中國海洋大學(xué);2003年

8 錢雅欣;許淵沖文學(xué)詩歌翻譯理論研究[D];華東師范大學(xué);2004年

9 楊Zs;試由功能翻譯理論角度看翻譯批評(píng)[D];蘇州大學(xué);2004年

10 莫小芳;論翻譯批評(píng)的理論構(gòu)建[D];四川大學(xué);2004年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 楊自儉;談?wù)劮g科學(xué)的學(xué)科建設(shè)問題[J];現(xiàn)代外語;1996年03期

2 許鈞;切實(shí)加強(qiáng)譯學(xué)研究和翻譯學(xué)科建設(shè)[J];中國翻譯;2001年01期

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 左景麗;;《紅紅的玫瑰》翻譯批評(píng)(英文)[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2011年08期

2 文希;;歐陽修《醉翁亭記》英譯對(duì)比批評(píng)[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年07期

3 肖強(qiáng);;傳播學(xué)視角下的翻譯批評(píng)[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年13期

4 田玲;李艷;;英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)中翻譯批評(píng)的介入[J];延安職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期

5 鄭瑋;;副文本研究——翻譯研究中不可忽視的一環(huán)[J];杭州電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期

6 ;“全球化語境下的翻譯及翻譯教學(xué)”國際學(xué)術(shù)研討會(huì)征文通知[J];當(dāng)代外語研究;2011年06期

7 ;“全球化語境下的翻譯及翻譯教學(xué)”國際學(xué)術(shù)研討會(huì)征文通知[J];外語教學(xué)理論與實(shí)踐;2011年02期

8 陶亞寧;李世萍;胡萍;;語篇分析在典籍翻譯及翻譯批評(píng)中的應(yīng)用[J];海外英語;2011年08期

9 ;“全球化語境下的翻譯及翻譯教學(xué)”國際學(xué)術(shù)研討會(huì)征文通知[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2011年04期

10 周俊博;陳述軍;;描述性翻譯研究簡介[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2011年07期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 張志強(qiáng);;言語語境特征分析、翻譯及翻譯批評(píng)[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

2 郭著章;;關(guān)于《文言英譯教程》[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

3 林克難;;實(shí)用翻譯問題到底出在哪兒?[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 李其金;“To be, or not to be——”語義辨析與新譯[N];文藝報(bào);2007年

2  季羨林 葉水夫 馮亦代 楊憲益 李賦寧 $$  草 嬰 陸谷孫 梅紹武 陶 潔 李文俊 $$  羅新璋 李景端;關(guān)于恪守譯德,,提高翻譯質(zhì)量的倡議和呼吁[N];光明日報(bào);2002年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 項(xiàng)東;工商管理教材漢譯策略研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

2 劉雪芹;《論語》英譯語境化探索[D];上海外國語大學(xué);2011年

3 姚振軍;基于雙語領(lǐng)域本體的典籍英譯批評(píng)研究[D];大連理工大學(xué);2010年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張永華;對(duì)翻譯批評(píng)的反思[D];天津師范大學(xué);2001年

2 那麗;翻譯批評(píng)的多元互補(bǔ)—兼評(píng)《紅字》的三個(gè)中譯本[D];遼寧師范大學(xué);2007年

3 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評(píng)現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 馮立波;從文本層次理論看漢詩英譯文本的翻譯批評(píng)問題[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2004年

5 李愛珍;南京對(duì)外宣傳英語翻譯質(zhì)量芻議[D];南京師范大學(xué);2005年

6 周志蓮;論翻譯目的論的局限性[D];廣西師范大學(xué);2008年

7 何艷紅;從非結(jié)構(gòu)銜接手段角度比較研究《蘋果樹》的三個(gè)中譯本[D];西安電子科技大學(xué);2008年

8 劉沁卉;君特·格拉斯《蟹行》漢譯淺析[D];同濟(jì)大學(xué);2006年

9 朱峰;關(guān)聯(lián)理論對(duì)詩歌翻譯的解釋力:詩學(xué)評(píng)析[D];青島科技大學(xué);2008年

10 張蓓蓓;英文演說詞的翻譯[D];山東大學(xué);2007年



本文編號(hào):1279634

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenshubaike/kcsz/1279634.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5d2e6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com