基于功能對等看英語概念隱喻的漢譯策略
發(fā)布時間:2017-11-09 21:13
本文關(guān)鍵詞:基于功能對等看英語概念隱喻的漢譯策略
【摘要】:概念隱喻的提出使隱喻研究轉(zhuǎn)向了認(rèn)知語言學(xué)方向,隱喻升級為一種認(rèn)知手段和思維方式而不僅僅是修辭手法。作為一種認(rèn)知工具,概念隱喻的認(rèn)知手段可以幫助人們理解和分析隱喻表達(dá),使隱喻的受眾能夠更加具體形象地理解概念隱喻的結(jié)構(gòu),即概念隱喻的源域、目標(biāo)域以及其間的跨域映射。我們可以把這一工具對隱喻的分析理解功能有效地運用于英語概念隱喻的漢譯中:在充分理解隱喻表達(dá)的基礎(chǔ)上,以奈達(dá)的功能對等理論為指導(dǎo),靈活對等地把源語中的概念隱喻表達(dá)投射到目的語中去,以最切近的自然對等語再現(xiàn)原語隱喻中的信息。 通過以上思路,筆者把概念隱喻作為一種分析隱喻表達(dá)的工具,以功能對等理論為翻譯表達(dá)的指導(dǎo)原則,以筆者對《紐約客》書評文章的翻譯實踐為例探討英語概念隱喻的漢譯策略。按照在目的語中對原語隱喻的保留程度,筆者提出了“保留隱喻”、“置換隱喻”、“突出喻意”和“損失隱喻”等翻譯策略。
【學(xué)位授予單位】:湖南師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 王曉群;評詹姆斯·伍德的文學(xué)批評思想[J];外國文學(xué);2005年05期
2 王璐;;從奈達(dá)功能對等理論的角度看隱喻翻譯[J];常州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年01期
3 施葉麗;;概念隱喻體系下漢譯英翻譯模式初探[J];四川教育學(xué)院學(xué)報;2009年07期
4 趙艷芳;語言的隱喻認(rèn)知結(jié)構(gòu)——《我們賴以生存的隱喻》評介[J];外語教學(xué)與研究;1995年03期
5 饒麗娜;;從功能對等視角看隱喻翻譯[J];文教資料;2009年01期
6 林青刊;;試論功能對等理論在英語隱喻翻譯中的應(yīng)用[J];溫州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年03期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 肖家燕;《紅樓夢》概念隱喻的英譯研究[D];浙江大學(xué);2007年
,本文編號:1163600
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenshubaike/kcsz/1163600.html
最近更新
教材專著