天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

翻譯中概念范疇的分類和相互關(guān)聯(lián)性——以翻譯理論、策略、方法、技巧為例

發(fā)布時(shí)間:2022-01-01 00:31
  翻譯理論是從翻譯實(shí)踐中概括出來的相關(guān)知識(shí)系統(tǒng)化結(jié)論以及對(duì)于翻譯相關(guān)的現(xiàn)象或者本質(zhì)做系統(tǒng)的描寫和闡釋;翻譯策略通常指涉對(duì)象是文化,即體現(xiàn)譯者對(duì)源語言文化的取舍和選擇;直譯和意譯屬于翻譯方法,是實(shí)現(xiàn)翻譯策略的具體手段,指涉對(duì)象是語言形式;翻譯技巧則以貫徹翻譯方法為目的,具體體現(xiàn)在譯者在文章詞句的調(diào)整技巧上,具體包括注釋、增詞法、減詞法、轉(zhuǎn)換語序等等。由此自上而下,其次序大致可列為理論、策略、方法、技巧,在翻譯應(yīng)加以明確并貫徹這一點(diǎn)。 

【文章來源】:中國朝鮮語文. 2020,(04)

【文章頁數(shù)】:8 頁

【文章目錄】:
1.?????
2.?????
3.??????????????
4.????,????,????
5.????


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯原則、策略、方法與技巧的概念范疇及其關(guān)聯(lián)性[J]. 鄭鴻芹.  阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào). 2011(03)



本文編號(hào):3561288

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3561288.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶77c31***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com