涉外公證書(shū)譯文與原文相符問(wèn)題研究——以意大利語(yǔ)為例
發(fā)布時(shí)間:2021-08-24 23:01
中國(guó)關(guān)于涉外公證的研究最早見(jiàn)于期刊《人民司法》,如今涉外公證的英語(yǔ)翻譯參考標(biāo)準(zhǔn)已逐步完善;至于公證文件意大利語(yǔ)翻譯的研究則仍處于起步階段。因此,從理論上說(shuō),公證書(shū)意大利語(yǔ)翻譯比英語(yǔ)翻譯難度更大。中意公證文書(shū)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的制定在理論和實(shí)踐上具有緊迫性,翻譯質(zhì)量的進(jìn)一步完善,仍有待從譯人員及學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)等多方作出積極努力。
【文章來(lái)源】:現(xiàn)代交際. 2019,(14)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、涉外公證翻譯歷史
二、涉外文書(shū)中原文與譯文相符問(wèn)題研究
三、意大利語(yǔ)譯文與原文相符問(wèn)題
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]公證書(shū)意大利語(yǔ)翻譯問(wèn)題研究[J]. 劉春紅. 現(xiàn)代交際. 2018(06)
[2]運(yùn)用跨文化交際手段 提高涉外公證質(zhì)量[J]. 江葳葳. 中國(guó)公證. 2011(08)
[3]從涉外公證書(shū)的特點(diǎn)看公證書(shū)的英語(yǔ)翻譯[J]. 江葳葳. 中國(guó)公證. 2011(05)
[4]怎樣寫(xiě)公證書(shū)和涉外公證書(shū)(續(xù))[J]. 周文建. 新聞與寫(xiě)作. 2003(10)
[5]涉外公證文書(shū)的漢英翻譯[J]. 王春暉. 中國(guó)翻譯. 1993(02)
[6]中外公證制度的分析比較[J]. 劉藝乒. 思想戰(zhàn)線. 1993(01)
[7]涉外公證與認(rèn)證是怎么回事[J]. 黃金祺. 世界知識(shí). 1988(18)
[8]辦理涉外公證事務(wù)應(yīng)注意的幾個(gè)問(wèn)題[J]. 陳六書(shū). 法學(xué). 1983(01)
[9]舟山公證處怎樣辦理涉外公證工作[J]. 人民司法. 1979(04)
碩士論文
[1]功能對(duì)等視角下的涉外公證書(shū)英譯探析[D]. 胡慧玲.湖南大學(xué) 2013
本文編號(hào):3360890
【文章來(lái)源】:現(xiàn)代交際. 2019,(14)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、涉外公證翻譯歷史
二、涉外文書(shū)中原文與譯文相符問(wèn)題研究
三、意大利語(yǔ)譯文與原文相符問(wèn)題
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]公證書(shū)意大利語(yǔ)翻譯問(wèn)題研究[J]. 劉春紅. 現(xiàn)代交際. 2018(06)
[2]運(yùn)用跨文化交際手段 提高涉外公證質(zhì)量[J]. 江葳葳. 中國(guó)公證. 2011(08)
[3]從涉外公證書(shū)的特點(diǎn)看公證書(shū)的英語(yǔ)翻譯[J]. 江葳葳. 中國(guó)公證. 2011(05)
[4]怎樣寫(xiě)公證書(shū)和涉外公證書(shū)(續(xù))[J]. 周文建. 新聞與寫(xiě)作. 2003(10)
[5]涉外公證文書(shū)的漢英翻譯[J]. 王春暉. 中國(guó)翻譯. 1993(02)
[6]中外公證制度的分析比較[J]. 劉藝乒. 思想戰(zhàn)線. 1993(01)
[7]涉外公證與認(rèn)證是怎么回事[J]. 黃金祺. 世界知識(shí). 1988(18)
[8]辦理涉外公證事務(wù)應(yīng)注意的幾個(gè)問(wèn)題[J]. 陳六書(shū). 法學(xué). 1983(01)
[9]舟山公證處怎樣辦理涉外公證工作[J]. 人民司法. 1979(04)
碩士論文
[1]功能對(duì)等視角下的涉外公證書(shū)英譯探析[D]. 胡慧玲.湖南大學(xué) 2013
本文編號(hào):3360890
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3360890.html
最近更新
教材專(zhuān)著